| Only when the basic needs of the people are met, can other rights be fulfilled. | Другие права могут осуществляться лишь после удовлетворения основных потребностей людей. |
| It is now likely that borrowing from peace-keeping operations to fund regular budget needs can be delayed until then. | Сейчас представляется вероятным, что заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования потребностей по линии регулярного бюджета можно будет до тех пор отложить. |
| The other items under communications equipment are required to complete the mission's basic needs. | Другие предметы по статье «Аппаратура связи» необходимы для удовлетворения основных потребностей Миссии. |
| It should strengthen its professional expertise and other capabilities to assess needs, design action plans, mobilize resources and assist in implementation. | Она должна расширять свой профессиональный опыт и другие возможности по оценке потребностей, разработке планов действий, мобилизации ресурсов и оказанию помощи в осуществлении. |
| Public administration services should be provided to reflect the ever-changing needs of the citizens they serve. | Услуги в области государственного управления должны предоставляться с учетом постоянно меняющихся потребностей граждан, для которых они предназначены. |
| It should be noted that the Secretariat is also in the midst of developing an effective capability to respond to the needs of peace-keeping operations. | Следует отметить, что Секретариат также находится в процессе создания действенного потенциала по удовлетворению потребностей операций по поддержанию мира. |
| Inability to service their debt excludes beneficiaries from further access to credit necessary for agricultural products and other basic needs. | Неспособность обслуживать свою задолженность лишает бенефициаров доступа к новым кредитам, необходимым для производства сельскохозяйственной продукции и удовлетворения других основных потребностей. |
| Poverty was rampant, and many basic needs of the people had to be addressed. | В то время свирепствовала нищета и предстояло удовлетворить множество элементарных потребностей народа. |
| Little was known of the status of women in various societies and the diversity of their needs, skills and contributions. | Мало что было известно о положении женщин в различных обществах и о разнообразии их потребностей, способностей и вклада. |
| The assessment of material needs for the proper functioning of the Supreme Court has been completed. | Завершена оценка потребностей в материальных средствах для обеспечения надлежащего функционирования Верховного суда. |
| This state of affairs makes it imperative that refugee women become active partners in deciding on and assessing needs and in planning and implementing activities. | Такое положение дел обусловливает необходимость активного участия женщин-беженцев в определении и оценке потребностей и в планировании и осуществлении мероприятий. |
| Research and data-collection requirements include addressing gender concerns in baseline surveys and questionnaires and conducting gender- disaggregated needs assessments prior to the commencement of activities. | Потребности в плане научных исследований и сбора данных включают учет гендерных факторов в базовых обследованиях и вопросниках и проведение оценки потребностей, дезагрегированной по полу, до начала мероприятий. |
| Areas of intervention should be prioritized according to the needs of women and men farmers. | Приоритетность тех или иных направлений деятельности должна определяться с учетом потребностей женщин и мужчин, занятых в сельском хозяйстве. |
| (b) Promote regional cooperative mechanisms to address regional needs for sustainable development. | Ь) содействовать функционированию региональных механизмов сотрудничества с целью удовлетворения региональных потребностей в области устойчивого развития. |
| The detailed work of assessing national needs and capacities has already begun. | Скрупулезная работа по оценке национальных потребностей и потенциалов уже началась. |
| The success of population programmes in many countries is also an important factor in matching resources with evolving needs. | Успешное осуществление программ в области народонаселения во многих странах является также важным фактором в обеспечении надлежащих ресурсов для удовлетворения возникающих потребностей. |
| Male responsibility in family planning and the needs of adolescents are also equally emphasized in the recommendations. | Кроме того, в рекомендациях не менее важное место занимают вопросы, касающиеся ответственности мужчин в вопросах планирования семьи и потребностей подростков. |
| These workshops respond to the emerging needs of countries in transition for training and learning through sharing experiences and information. | Такие рабочие совещания организуются с целью удовлетворения возникающих потребностей стран с переходной экономикой в подготовке и обучении кадров посредством обмена опытом и информацией. |
| Existing inter-agency training modules could be further adjusted to the specific regional needs of countries with economies in transition to include financial engineering and business management training. | Можно продолжить работу по корректировке существующих межучрежденческих учебных модулей с учетом конкретных региональных потребностей стран с переходной экономикой, предусмотрев в них подготовку по таким аспектам, как финансовый инжиниринг и управление предпринимательской деятельностью. |
| In some cases these provisions have been broadened to take into account the needs and concerns of those countries. | В некоторых случаях эти положения были расширены с учетом потребностей и интересов вышеупомянутых стран. |
| The reduction of transport needs and of transport distances. | Снижению транспорных потребностей и сокращению протяженности маршрутов перевозок. |
| ▸ changing to daylight saving time to minimize heating and cooling needs | ▸ изменение часов работы для большего использования дневного света с целью уменьшения потребностей в обогреве и охлаждении |
| It also reviewed the extrabudgetary funding needs of the interim secretariat. | Он также провел обзор потребностей временного секретариата, финансируемых из внебюджетных источников. |
| Renewable energy contributes about 75 per cent of the country's electricity needs. | Возобновляемые источники энергии обеспечивают около 75% потребностей страны в электроэнергии. |
| Finland has so far imported over 10 per cent of the electricity it needs from neighbouring countries. | До сих пор Финляндия удовлетворяла более 10% своих потребностей в электроэнергии за счет импорта из соседних стран. |