Identifying users' needs for census data in general is well known to all statistical offices. |
Процесс определения потребностей пользователей в данных переписи в целом хорошо известен всем статистическим управлениям. |
This provides a lot of flexibility in fulfilling customers' needs. |
Такой подход позволяет добиться высокой степени гибкости при удовлетворении потребностей пользователей. |
In the United States, we think our plan for census 2000 data products plan reaches the right balance of these needs. |
В Соединенных Штатах мы полагаем, что в нашей программе разработки материалов переписи 2000 года соблюден надлежащий баланс этих потребностей. |
In discussion the identification of data needs and the evaluation of responses in pilot testing was highlighted. |
З. В ходе обсуждения было подчеркнуто важное значение определения потребностей в данных и оценки полученных в рамках пробных переписей ответов. |
That programme was oriented towards meeting urgent needs and included rehabilitation measures of a humanitarian nature that deserved the unconditional support of the international community. |
Эта программа предназначается для удовлетворения безотлагательных потребностей и включает носящие гуманитарный характер меры по восстановлению, которые заслуживают полной поддержки международного сообщества. |
Long-term, sustainable policies for the elimination of poverty must be multidimensional and integrated, aimed at guaranteeing the basic needs of all. |
Долгосрочная политика в области ликвидации нищеты должна быть многоаспектной и комплексной и направляться на удовлетворение основных потребностей людей. |
Special emphasis had been placed on programmes designed to respond to the needs of lower-income families. |
Основной упор был сделан на программах, направленных на удовлетворение потребностей семей с наименьшими доходами. |
United Nations involvement must be based on government priorities and sufficiently flexible to respond to the country's specific needs. |
Участие Организации Объединенных Наций должно ориентироваться на государственные приоритеты и быть достаточно гибким для удовлетворения конкретных потребностей страны. |
His delegation noted with gratitude that the Kyoto protocol had recognized the importance of the needs of small island States. |
Делегация Микронезии с удовлетворением отмечает, что в Киотском протоколе признана важность потребностей малых островных государств. |
For that reason, their needs had to be given high priority. |
Поэтому необходимо уделять приоритетное внимание удовлетворению их потребностей. |
Located at McMaster University in Ontario, INWEH offered capacity-building programmes tailored to the needs of developing countries. |
Базирующаяся в Макмастерском университете в Онтарио эта сеть осуществляет программы в области создания потенциалов, разработанные с учетом особых потребностей развивающихся стран. |
It specialized in identifying appropriate science and technology for meeting water needs and assisting environmental industries in developing countries with emphasis on capacity-building. |
Она занимается поиском профильных научных исследований и технологий для удовлетворения потребностей развивающихся стран в водных ресурсах и оказания содействия их природоохранным учреждениям, уделяя особое внимание созданию соответствующих потенциалов. |
The ultimate objective of WFP was to assist the largest possible number of people in meeting their food needs. |
Конечной целью МПП является оказание помощи максимально большему числу людей в удовлетворении их потребностей в области питания. |
Humanitarian law also contained specific provisions addressing the particular needs of women. |
Гуманитарное право также содержит конкретные положения, направленные на удовлетворение конкретных потребностей женщин. |
The international community should address all the needs of indigenous peoples, offering them a brighter future. |
Международному сообществу необходимо обеспечить удовлетворение всех потребностей коренных народов, создав более благоприятные перспективы для их развития в будущем. |
In meeting the needs of its ageing population, Singapore followed a set of key principles. |
При удовлетворении потребностей своего стареющего населения Сингапур руководствуется рядом основных принципов. |
The Government of Nicaragua was conducting an exhaustive analysis of the progress made in meeting the needs of older persons in that country. |
ЗЗ. Правительство Никарагуа проводит всесторонний анализ прогресса, достигнутого в удовлетворении потребностей пожилых граждан страны. |
Consideration had also been given to the health-care needs of older persons. |
Необходимо надлежащим образом обеспечить учет потребностей пожилых людей в области здравоохранения. |
The Fund has increasingly promoted a process approach to development based on flexible long-term commitment to the needs of local populations. |
Фонд все в большей и большей степени стимулирует использование системного подхода к развитию на основе принятия гибких долгосрочных обязательств по удовлетворению потребностей местного населения. |
In addition, ITC will continue to receive requests from developing countries and economies in transition for needs assessment and the formulation of tailor-made trade promotion programmes. |
Кроме того, в МТЦ будут продолжать поступать просьбы от развивающихся стран и стран на переходном этапе о подготовке оценки потребностей и разработке целевых программ в области стимулирования торговли. |
∙ The States parties recommend continued international cooperation in this field, taking into account, in particular, the needs of developing countries. |
Государства-участники рекомендуют продолжать международное сотрудничество в этой области с учетом, в частности, потребностей развивающихся стран. |
It has also undertaken a survey of primary schools in order to provide a more accurate assessment of sectoral needs and priorities. |
Он также провел обследование начальных школ в целях более точной оценки секторальных потребностей и приоритетов. |
UNESCO is using risk mapping data to identify vulnerable areas and has surveyed 120 schools to pinpoint needs. |
ЮНЕСКО использует данные картирования для определения уязвимых районов и провела обследования 120 школ в целях установления их потребностей. |
These are but a few examples of the persistent and urgent humanitarian needs in Liberia. |
Это - лишь немногие примеры сохраняющихся неотложных гуманитарных потребностей Либерии. |
The second type of intervention includes more forward-looking activities that meet immediate needs while preparing for rehabilitation activities. |
Деятельность второго типа включает в себя перспективные мероприятия, предусматривающие удовлетворение непосредственных потребностей и подготовку к деятельности по восстановлению. |