| Identifying users' needs for census data in general is well known to all statistical offices. | Процесс определения потребностей пользователей в данных переписи в целом хорошо известен всем статистическим управлениям. |
| This provides a lot of flexibility in fulfilling customers' needs. | Такой подход позволяет добиться высокой степени гибкости при удовлетворении потребностей пользователей. |
| In the United States, we think our plan for census 2000 data products plan reaches the right balance of these needs. | В Соединенных Штатах мы полагаем, что в нашей программе разработки материалов переписи 2000 года соблюден надлежащий баланс этих потребностей. |
| In discussion the identification of data needs and the evaluation of responses in pilot testing was highlighted. | З. В ходе обсуждения было подчеркнуто важное значение определения потребностей в данных и оценки полученных в рамках пробных переписей ответов. |
| That programme was oriented towards meeting urgent needs and included rehabilitation measures of a humanitarian nature that deserved the unconditional support of the international community. | Эта программа предназначается для удовлетворения безотлагательных потребностей и включает носящие гуманитарный характер меры по восстановлению, которые заслуживают полной поддержки международного сообщества. |
| Long-term, sustainable policies for the elimination of poverty must be multidimensional and integrated, aimed at guaranteeing the basic needs of all. | Долгосрочная политика в области ликвидации нищеты должна быть многоаспектной и комплексной и направляться на удовлетворение основных потребностей людей. |
| Special emphasis had been placed on programmes designed to respond to the needs of lower-income families. | Основной упор был сделан на программах, направленных на удовлетворение потребностей семей с наименьшими доходами. |
| United Nations involvement must be based on government priorities and sufficiently flexible to respond to the country's specific needs. | Участие Организации Объединенных Наций должно ориентироваться на государственные приоритеты и быть достаточно гибким для удовлетворения конкретных потребностей страны. |
| His delegation noted with gratitude that the Kyoto protocol had recognized the importance of the needs of small island States. | Делегация Микронезии с удовлетворением отмечает, что в Киотском протоколе признана важность потребностей малых островных государств. |
| For that reason, their needs had to be given high priority. | Поэтому необходимо уделять приоритетное внимание удовлетворению их потребностей. |
| Located at McMaster University in Ontario, INWEH offered capacity-building programmes tailored to the needs of developing countries. | Базирующаяся в Макмастерском университете в Онтарио эта сеть осуществляет программы в области создания потенциалов, разработанные с учетом особых потребностей развивающихся стран. |
| It specialized in identifying appropriate science and technology for meeting water needs and assisting environmental industries in developing countries with emphasis on capacity-building. | Она занимается поиском профильных научных исследований и технологий для удовлетворения потребностей развивающихся стран в водных ресурсах и оказания содействия их природоохранным учреждениям, уделяя особое внимание созданию соответствующих потенциалов. |
| The ultimate objective of WFP was to assist the largest possible number of people in meeting their food needs. | Конечной целью МПП является оказание помощи максимально большему числу людей в удовлетворении их потребностей в области питания. |
| Humanitarian law also contained specific provisions addressing the particular needs of women. | Гуманитарное право также содержит конкретные положения, направленные на удовлетворение конкретных потребностей женщин. |
| The international community should address all the needs of indigenous peoples, offering them a brighter future. | Международному сообществу необходимо обеспечить удовлетворение всех потребностей коренных народов, создав более благоприятные перспективы для их развития в будущем. |
| In meeting the needs of its ageing population, Singapore followed a set of key principles. | При удовлетворении потребностей своего стареющего населения Сингапур руководствуется рядом основных принципов. |
| The Government of Nicaragua was conducting an exhaustive analysis of the progress made in meeting the needs of older persons in that country. | ЗЗ. Правительство Никарагуа проводит всесторонний анализ прогресса, достигнутого в удовлетворении потребностей пожилых граждан страны. |
| Consideration had also been given to the health-care needs of older persons. | Необходимо надлежащим образом обеспечить учет потребностей пожилых людей в области здравоохранения. |
| The Fund has increasingly promoted a process approach to development based on flexible long-term commitment to the needs of local populations. | Фонд все в большей и большей степени стимулирует использование системного подхода к развитию на основе принятия гибких долгосрочных обязательств по удовлетворению потребностей местного населения. |
| In addition, ITC will continue to receive requests from developing countries and economies in transition for needs assessment and the formulation of tailor-made trade promotion programmes. | Кроме того, в МТЦ будут продолжать поступать просьбы от развивающихся стран и стран на переходном этапе о подготовке оценки потребностей и разработке целевых программ в области стимулирования торговли. |
| ∙ The States parties recommend continued international cooperation in this field, taking into account, in particular, the needs of developing countries. | Государства-участники рекомендуют продолжать международное сотрудничество в этой области с учетом, в частности, потребностей развивающихся стран. |
| It has also undertaken a survey of primary schools in order to provide a more accurate assessment of sectoral needs and priorities. | Он также провел обследование начальных школ в целях более точной оценки секторальных потребностей и приоритетов. |
| UNESCO is using risk mapping data to identify vulnerable areas and has surveyed 120 schools to pinpoint needs. | ЮНЕСКО использует данные картирования для определения уязвимых районов и провела обследования 120 школ в целях установления их потребностей. |
| These are but a few examples of the persistent and urgent humanitarian needs in Liberia. | Это - лишь немногие примеры сохраняющихся неотложных гуманитарных потребностей Либерии. |
| The second type of intervention includes more forward-looking activities that meet immediate needs while preparing for rehabilitation activities. | Деятельность второго типа включает в себя перспективные мероприятия, предусматривающие удовлетворение непосредственных потребностей и подготовку к деятельности по восстановлению. |