Respond to needs for technology information, capacity-building, and programmes to create enabling environments identified during technology needs assessments. |
Реагировать на потребности в технологической информации, укреплении потенциала и программах по созданию стимулирующих условий, выявленные в ходе оценки потребностей в технологии. |
While discussing peacekeeping mandates, the Council needs to be steadfast in promoting the rights and specific protection needs of the most vulnerable. |
При обсуждении миротворческих мандатов Совету нужно проявлять твердость в поощрении прав и удовлетворении конкретных потребностей в защите наиболее уязвимых групп населения. |
The aforementioned matrix of needs and initiatives will likely identify other short-term needs as well. |
Составление вышеупомянутой таблицы потребностей и инициатив, скорее всего, позволит выявить и другие краткосрочные нужды. |
Cognizant of the needs of persons with disabilities, the Government will make every effort to address these needs in the shortest possible time-frame. |
Сознавая потребности инвалидов, правительство приложит все усилия для удовлетворения этих потребностей в максимально короткие сроки. |
The key to designing such schemes lies in matching the needs of the Organization with the identified needs and skills of staff. |
Ключом к разработке таких схем является увязка потребностей Организации с выявленными потребностями и навыками персонала. |
Nine days ago, Secretary-General Kofi Annan spoke from this very podium about a progressing supremacy of collective needs over individual needs. |
Девять дней назад Генеральный секретарь Кофи Аннан говорил с этой трибуны о прогрессирующем доминировании коллективных потребностей над индивидуальными. |
ASYCUDA therefore needs to be continuously improved to better service the needs of importers and exporters through more efficient customs. |
Поэтому необходимо постоянно совершенствовать АСОТД в целях более полного удовлетворения потребностей импортеров и экспортеров на основе создания более эффективной таможенной службы. |
Currently, many existing data have been collected with the needs of the investor in mind rather than the needs of ordinary citizens. |
Однако многие из имеющихся на сегодня данных собраны с учетом потребностей потенциальных инвесторов, а не интересов рядовых граждан. |
Third, we focused on the needs of sustainable development and envisioned educational systems and consortia that can service these needs. |
В-третьих, мы сосредоточили свое внимание на потребностях устойчивого развития и разработали образовательные системы и ассоциации, способные обеспечить удовлетворение этих потребностей. |
Those needs were always great, but the conditions of war have prevented the international community from determining the true magnitude of those needs. |
Эти потребности всегда были велики, но военные условия мешали международному сообществу определить подлинные масштабы этих потребностей. |
A comprehensive language-learning needs analysis was developed and launched at Headquarters in December 2008 to gather information about work-related linguistic competencies and needs. |
В декабре 2008 года в Центральных учреждениях был разработан всеобъемлющий анализ потребностей в области обучения языкам и началось его осуществление в целях сбора информации о связанных с работой лингвистических навыках и потребностях. |
However, cooperation in these areas needs to go step by step on the basis of the needs of ASEAN member States and the available capacities. |
Однако сотрудничество по этим направлениям должно развиваться поэтапно с учетом потребностей государств - членов АСЕАН и имеющихся возможностей. |
Furthermore, we sincerely believe in financing according to assessed needs as a primary way to respond to the humanitarian needs of affected populations. |
Кроме того, мы искренне считаем, что финансирование согласно оценке потребностей является основным способом реагирования на гуманитарные потребности затронутого населения. |
This balance between "debate and decisions" needs to be properly calibrated in order to serve the needs of the ESCAP member States more effectively. |
Необходимо надлежащим образом сбалансировать «обсуждения и решения» в целях более эффективного удовлетворения потребностей стран - членов ЭСКАТО. |
Employment of foreigners in two major categories is not based on domestic market needs and individual abilities fulfill those needs. |
Трудоустройство иностранцев в двух основных категориях не базируется на потребностях внутреннего рынка и индивидуальных возможностях по удовлетворению этих потребностей. |
UNRWA would do more to assess where needs were greatest, and prioritize services to meet those needs more effectively. |
БАПОР будет прилагать больше усилий для выявления наиболее насущных потребностей и создаст систему приоритетов среди оказываемых им услуг, с тем чтобы наиболее эффективно удовлетворять эти потребности. |
Meeting the needs of women, children and groups with specific needs in emergency situations. |
4.2 Удовлетворение потребностей женщин, детей и групп с особыми потребностями в чрезвычайных ситуациях. |
It would also be useful to identify common and diverse elements between needs existing on the different levels and any prioritization of these needs. |
Было бы также целесообразно выявить общие элементы и различия в потребностях на разных уровнях и провести какую-либо приоритизацию этих потребностей. |
The TNA handbook needs some refinements on how to identify capacity-building needs and procedures for implementation. |
Руководство по ОТП нуждается в некотором дополнении в отношении методов выявления потребностей в укреплении потенциала и процедур в области осуществления. |
Specialized expertise in gender units needs to be further strengthened to undertake training needs assessments, develop learning materials and conduct training. |
Занимающиеся гендерными вопросами подразделения необходимо дополнительно укрепить специалистами, с тем чтобы они могли проводить оценку потребностей в области профессиональной подготовки, разрабатывать методические материалы и организовывать обучение. |
He said that user needs should be emphasized in the process of addressing the accounting needs of SMEs. |
Он сказал, что в процессе удовлетворения бухгалтерских потребностей МСП следует делать особый акцент на нуждах пользователей. |
It will help identify data and research needs and promote initiatives to address those needs. |
Он также поможет выявлять потребности в новых данных и научных исследованиях и будет поощрять инициативы, направленные на удовлетворение таких потребностей. |
The review identifies both welfare and recreation needs and the measures that the Secretariat proposed to take to address those needs. |
В этом обзоре определены потребности в области быта и отдыха, а также меры, предлагаемые Секретариатом для удовлетворения этих потребностей. |
It has identified and prioritized the technical assistance needs of over 90 Member States and referred those needs to donors. |
Он определил характер и первоочередность потребностей свыше 90 государств-членов в технической помощи и препроводил эту информацию донорам. |
African societies should also strive to meet their current needs without adversely affecting the ability of future generations to meet their own needs. |
Африканские сообщества должны также стремиться к удовлетворению нынешних потребностей, не подрывая при этом способность будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности. |