Decision SC-2/13 requires the Secretariat to identify needs and opportunities to increase participation, specifically through the development of a comprehensive regional inventory and analysis of capacities and of a corresponding needs assessment with contributions from national Stockholm Convention focal points. |
Решение СК-2/13 требует от секретариата выявлять потребности и возможности для расширения участия, особенно посредством разработки всеобъемлющего регионального кадастра и анализа потенциалов и оценки соответствующих потребностей при внесении вклада в эту работу со стороны национальных координационных центров Стокгольмской конвенции. |
Different experiences and educational needs of affected populations, combined with varying capacities of States to respond to those needs, introduce complexities into provision of education in emergency situations. |
Различный опыт и потребности в области образования затронутых групп населения в сочетании с различиями между государствами с точки зрения возможностей, связанных с удовлетворением этих потребностей, осложняют процесс обеспечения образования в чрезвычайных ситуациях. |
It was also emphasized that national reports could be used as a tool for communicating assistance needs and information on the resources and mechanisms available to address such needs. |
Подчеркивалось также, что национальные доклады можно было бы использовать в качестве средства информирования о потребностях в помощи и о наличии ресурсов и механизмов для удовлетворения таких потребностей. |
For the general populace, a structured and graduated series of grass-roots level consultations need to be organized to determine the physical and social post-conflict needs of the many stakeholders and develop the most conducive approaches to addressing those needs. |
Для выяснения физических и социальных потребностей многих заинтересованных сторон в постконфликтный период и разработки наиболее эффективных подходов в целях реагирования на эти потребности необходимо организовать для населения в целом проведение ряда структурированных и ступенчатых консультаций на низовом уровне. |
Defined as encompassing paths and patterns of development that ensure the meeting of present needs without compromising the ability to meet the needs of future generations, sustainable development is conspicuously related to intergenerational equity. |
В силу этого устойчивое развитие, под которым понимаются процессы и модели развития, обеспечивающие удовлетворение нынешних потребностей человека, не нанося вреда возможностям будущих поколений обеспечивать свои собственные потребности, неразрывно связано с достижением равноправных отношений между поколениями. |
Furthermore, agricultural insurance against drought events needs to be provided and seed production increased to guarantee the needs of farmers during the growing season subsequent to drought years. |
Кроме того, необходимо обеспечить страхование сельскохозяйственных предприятий на случай засухи и увеличить производство семян, с тем чтобы гарантировать удовлетворение потребностей фермеров в посевном материале в вегетативный период после засушливых лет. |
An improved post-disaster needs assessment emphasizes human recovery needs as well as damage and loss assessments in post-disaster environments. |
Усовершенствованная оценка потребностей после бедствия подчеркивает потребности в плане поиска и спасения людей, а также оценки ущерба и убытков в ситуациях после бедствия. |
Projects with in-built assessment and prioritization of gaps and needs often prove very productive, particularly when carried out in close cooperation with country partners to ensure that capacity-building efforts are demand-driven and responsive to the needs on the ground. |
Проекты, предусматривающие оценку и определение приоритетности пробелов и потребностей, нередко оказываются весьма продуктивными, в особенности в тех случаях, когда они осуществляются в тесном сотрудничестве со странами-партнерами для обеспечения того, чтобы усилия по наращиванию потенциала опирались на существующие запросы и учитывали потребности на местах. |
The Service's ongoing priorities are in line with an overarching training strategy approved in 2008 and developed on the basis of a comprehensive needs assessment conducted to identify the most critical needs. |
Текущие приоритетные задачи Службы отвечают требованиям общей стратегии в области профессиональной подготовки, утвержденной в 2008 году, которая была подготовлена на основе всеобъемлющей оценки потребностей, проведенной в целях определения наиболее насущных из них. |
Furthermore, the training needs of staff serving both at Headquarters and in the field should be based on sound workforce planning techniques and the organizational needs and objectives of the peacekeeping missions. |
Помимо этого, потребности в прохождении профессиональной подготовки сотрудниками, работающими как в Центральных учреждениях, так и на местах, должны оцениваться на основе надежных методов кадрового планирования, а также с учетом организационных потребностей и задач миротворческих миссий. |
Only by comprehensively presenting the needs of those of concern to the Office, and by planning fully to meet these needs, is this kind of analysis made possible. |
Проведение такого рода анализа стало возможным только благодаря исчерпывающему представлению потребностей подмандатных Управлению лиц и планированию деятельности для полного удовлетворения этих потребностей. |
Action 1 was to conduct a Secretariat-wide evaluation needs assessment to identify specific evaluation needs, functions, resources and capacity. |
Мера 1 заключалась в проведении оценки потребностей всего Секретариата в связи с деятельностью по оценке для определения конкретных потребностей в области оценки, функций, ресурсов и потенциала. |
The agreement should include legally binding commitments regarding, inter alia, the adaptation needs of least developed countries, the financing of those needs and guaranteed access to appropriate and affordable technology. |
Эта договоренность должна предусматривать юридические обязательства, касающиеся, в частности, потребностей наименее развитых стран в адаптации, финансирования этих потребностей и гарантированного доступа к надлежащей и недорогой технологии. |
The Joint Assessment Mission is designed to provide rapid implementation in relation to urgent needs, and better planning and coordination of longer-term development requirements, based on the identified needs of Darfurians. |
Миссия призвана обеспечить быстрое удовлетворение острых потребностей и улучшить планирование и координацию в решении более долгосрочных проблем развития на основе выявленных потребностей дарфурцев. |
The programme of work was developed in response to needs identified by Parties, building on previous technical assistance activities and the needs and priorities identified therein. |
Программа работы была подготовлена исходя из выявленных Сторонами потребностей, с использованием в качестве основы ранее реализованных мероприятий по оказанию технической помощи, а также с учетом потребностей и приоритетов, которые были определены в ходе их осуществления. |
The State covers dormitory fees and school textbooks based on specific needs of rural schools and pupils' learning needs. |
Государство берет на себя оплату общежитий и учебников, исходя из конкретных потребностей сельских школ и учебных потребностей учащихся. |
Subsequently, technical assistance needs at the regional level are presented to make it easier to detect regional technical assistance needs and patterns in the provision of such assistance. |
За этим следует обзор потребностей в технической помощи на региональном уровне для облегчения выявления таких потребностей и характера оказания такой помощи. |
This work continues to produce valuable insights into the requirements for implementation, the needs of competent institutions in countries and ways to address those needs, as well as means of strengthening international cooperation. |
Эта работа продолжает давать ценную информацию для понимания необходимости осуществления конвенций, потребностей компетентных учреждений в странах и способов удовлетворения этих потребностей, а также методов укрепления международного сотрудничества. |
In this way, UNHCR is able to see where critical needs are present around the world and what is being planned to address these needs in different countries and across regions. |
Таким образом, УВКБ в состоянии увидеть, где в мире складывается критическая ситуация с удовлетворением потребностей и какие меры планируются для их удовлетворения в различных странах и регионах. |
The African Union adopted, in 2007, a post-conflict reconstruction development policy in Africa, but there needs to be more fact-finding missions to identify the specific needs of these countries and better assistance provided. |
В 2007 году Африканский союз принял африканскую политику постконфликтного восстановления и развития, однако для определения специфических потребностей этих стран и предоставления им большего объема помощи требуются дополнительные миссии по установлению фактов. |
Given these requirements, the financial needs of the country and the vulnerability of the economy to external shocks, debt relief by itself will not give the Government enough room to manoeuvre to satisfy basic needs of the population and build capacities. |
С учетом этих требований, финансовых потребностей страны и уязвимости экономики перед лицом внешних потрясений можно говорить о том, что облегчение бремени задолженности само по себе не даст правительству необходимых возможностей для маневра, с тем чтобы удовлетворять основные потребности населения и наращивать необходимый потенциал. |
How do the goals and needs of indigenous governance differ from the needs and goals of other public institutions? |
Каким образом цели и потребности управления коренных народов отличаются от потребностей и целей других государственных учреждений? |
The document will include an assessment of priority needs and initiatives; a results-based matrix; programme implementation and monitoring; financing framework and needs; and a management and coordination framework. |
Этот документ будет включать в себя оценку первоочередных потребностей и инициатив; ориентированную на конкретные результаты матрицу; программное осуществление и мониторинг; финансовые рамки и потребности; и рамки в сфере управления и координации. |
There is no "one size fits all" and a country needs to have flexibility, based on national circumstances, in deciding its capacity-building gaps and needs. |
Здесь не имеется единого рецепта, и каждая страна должна располагать определенной гибкостью, с учетом национальных условий, при принятии решений в отношении своих пробелов и потребностей в области укрепления потенциала. |
The Task Force on Emission Inventories and Projections may, if necessary, propose amendments to the Steering Body to EMEP to achieve harmonization with other reporting obligations, as well as to meet needs for increased transparency or other needs for further revision. |
Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов может при необходимости предлагать Руководящему органу ЕМЕП вносить поправки с целью достижения согласованности с другими обязательствами по представлению отчетности, а также соблюдения требований в отношении повышения уровня транспарентности или других потребностей в дальнейшем пересмотре. |