Success factors included the adjustment of programme designs to meet beneficiary needs, and partnership building. |
Факторы успеха включали корректировку структуры программ для удовлетворения потребностей бенефициаров и выстраивания партнерских связей. |
Delegations expressed appreciation for the vital work done by UNICEF staff to meet children's needs in humanitarian emergencies. |
Делегации выразили признательность за жизненно важную работу, проводимую сотрудниками ЮНИСЕФ для удовлетворения потребностей детей в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Social assistance should address the needs of the most vulnerable groups. |
Социальная помощь должна быть направлена на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения. |
The secretariat was also assisting the three Governments in preparing bankable project documents to follow-up on needs identified in the ECE studies. |
Секретариат оказывает также содействие правительствам этих трех стран в подготовке документов по приемлемым для финансирования проектам с целью принятия дальнейших мер по удовлетворению потребностей, выявленных в исследованиях ЕЭК. |
Apart from current needs, the demand for infrastructure is projected to increase significantly with growing populations and greater urbanization. |
В дополнение к уже существующим потребностям рост численности населения и дальнейшая урбанизация приведут, по прогнозам, к значительному увеличению потребностей в области инфраструктуры. |
UNICEF was encouraged to continue to engage constructively with humanitarian coordinators and humanitarian country teams, incentivizing collective results and needs assessments. |
Была одобрена деятельность ЮНИСЕФ по продолжающемуся конструктивному вовлечению координаторов и страновых групп по гуманитарным вопросам, стимулирующая получение совместных результатов и оценку потребностей. |
Given the sheer magnitude of financing needs, it is clear that public resources alone will not be sufficient. |
С учетом огромных масштабов финансовых потребностей совершенно очевидно, что одних только государственных ресурсов будет недостаточно. |
Arrangements to support country needs through North-South, South-South and triangular cooperation continue to be inadequate. |
Механизмы удовлетворения потребностей стран в рамках сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества по-прежнему неадекватны. |
Work on robust and functioning surveillance systems during the joint needs assessment missions continued. |
В ходе совместных миссий по оценке потребностей продолжалось обсуждение вопроса о создании надежно функционирующих систем надзора. |
The Millennium Development Goals galvanized an unprecedented global effort to meet the needs of the world's poorest. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали стимулом для беспрецедентных глобальных усилий по удовлетворению потребностей наиболее обездоленных жителей планеты. |
A human rights-based approach allows for an analysis of the needs of the most vulnerable and an assessment of the impact of the interventions undertaken. |
Правозащитный подход предусматривает проведение анализа потребностей наиболее уязвимых слоев общества и оценки эффекта принятых мер. |
In this context, there is an urgent need for predictable resources to meet the humanitarian needs of the country. |
В этой связи существует настоятельная необходимость в получении предсказуемого объема ресурсов для удовлетворения гуманитарных потребностей страны. |
Throughout this process, United Nations agencies should provide backup and means to their offices in Haiti commensurate with their needs in these exceptional circumstances. |
В течение всего этого периода учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставлять средства и ресурсы своим отделениям в Гаити с учетом их потребностей в этих исключительных обстоятельствах. |
The technical assistance provided by UNODC to the Republic of Moldova responded directly to the needs that the assessment process had identified. |
Техническая помощь, предоставленная УНП ООН Республике Молдова, была направлена на удовлетворение непосредственно тех потребностей, которые были выявлены в процессе оценки. |
Tools produced by UNODC have been adapted to meet country-specific needs and to train relevant actors in the effective utilization of those tools. |
Подготовленные УНП ООН пособия были адаптированы с учетом конкретных потребностей стран и необходимости обучения соответствующих лиц эффективному использованию этих пособий. |
The Global Firearms Programme is seeking additional funds in order to respond to and support similar needs in other Member States. |
В рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию прилагаются усилия по изысканию дополнительных средств для удовлетворения аналогичных потребностей в других государствах-членах. |
UNODC plans to translate and tailor the comprehensive training curriculum to regional needs, and to continue developing tools to assist Member States. |
УНП ООН планирует подготовить перевод всеобъемлющего учебного плана и скорректировать его с учетом региональных потребностей, а также продолжить разработку вспомогательных инструментов для оказания помощи государствам-членам. |
Specialized UNODC training courses are tailored to the specific needs of beneficiary countries. |
Специализированные учебные курсы УНП ООН разрабатываются с учетом конкретных потребностей стран-получателей помощи. |
UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. |
Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
UNV launched a series of capacity building workshops and developed a learning strategy for UN Volunteers, based on a learning needs assessment. |
ДООН провели ряд семинаров по укреплению потенциала и разработали стратегию обучения Добровольцев ООН, основанную на оценки потребностей в обучении. |
The Office now customizes training to address the needs and risks identified for each country office or business unit. |
В настоящее время Бюро проводит модификацию обучения с учетом потребностей и рисков, определенных для каждого странового отделения или служебного подразделения. |
With respect to the institutional budget, the Executive Board approved a budget representing a ceiling below which spending needs to be contained during the period 2012-2013. |
Что касается общеорганизационного бюджета, то Исполнительный совет утвердил бюджет, предусматривающий предельный уровень, объем потребностей в расходах ниже которого должен быть ограничен в течение периода 2012 - 2013 годов. |
Addressing the particular needs of key populations in local contexts has the potential to transform HIV responses. |
Удовлетворение конкретных потребностей основных групп населения в местных условиях потенциально способно внести преобразования в меры борьбы с ВИЧ. |
UNFPA was working to ensure that women's special health and reproductive needs were factored into humanitarian planning. |
ЮНФПА прилагал усилия, призванные гарантировать учет особых потребностей женщин в сфере медицинского обслуживания и репродукции при планировании гуманитарных мероприятий. |
The predictability of financing and more flexible resources could be increased when the needs and interests of donors were addressed, it was said. |
Было отмечено, что предсказуемость финансирования и гибкость ресурсов можно увеличить за счет удовлетворения потребностей и интересов доноров. |