Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
Success factors included the adjustment of programme designs to meet beneficiary needs, and partnership building. Факторы успеха включали корректировку структуры программ для удовлетворения потребностей бенефициаров и выстраивания партнерских связей.
Delegations expressed appreciation for the vital work done by UNICEF staff to meet children's needs in humanitarian emergencies. Делегации выразили признательность за жизненно важную работу, проводимую сотрудниками ЮНИСЕФ для удовлетворения потребностей детей в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Social assistance should address the needs of the most vulnerable groups. Социальная помощь должна быть направлена на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения.
The secretariat was also assisting the three Governments in preparing bankable project documents to follow-up on needs identified in the ECE studies. Секретариат оказывает также содействие правительствам этих трех стран в подготовке документов по приемлемым для финансирования проектам с целью принятия дальнейших мер по удовлетворению потребностей, выявленных в исследованиях ЕЭК.
Apart from current needs, the demand for infrastructure is projected to increase significantly with growing populations and greater urbanization. В дополнение к уже существующим потребностям рост численности населения и дальнейшая урбанизация приведут, по прогнозам, к значительному увеличению потребностей в области инфраструктуры.
UNICEF was encouraged to continue to engage constructively with humanitarian coordinators and humanitarian country teams, incentivizing collective results and needs assessments. Была одобрена деятельность ЮНИСЕФ по продолжающемуся конструктивному вовлечению координаторов и страновых групп по гуманитарным вопросам, стимулирующая получение совместных результатов и оценку потребностей.
Given the sheer magnitude of financing needs, it is clear that public resources alone will not be sufficient. С учетом огромных масштабов финансовых потребностей совершенно очевидно, что одних только государственных ресурсов будет недостаточно.
Arrangements to support country needs through North-South, South-South and triangular cooperation continue to be inadequate. Механизмы удовлетворения потребностей стран в рамках сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества по-прежнему неадекватны.
Work on robust and functioning surveillance systems during the joint needs assessment missions continued. В ходе совместных миссий по оценке потребностей продолжалось обсуждение вопроса о создании надежно функционирующих систем надзора.
The Millennium Development Goals galvanized an unprecedented global effort to meet the needs of the world's poorest. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали стимулом для беспрецедентных глобальных усилий по удовлетворению потребностей наиболее обездоленных жителей планеты.
A human rights-based approach allows for an analysis of the needs of the most vulnerable and an assessment of the impact of the interventions undertaken. Правозащитный подход предусматривает проведение анализа потребностей наиболее уязвимых слоев общества и оценки эффекта принятых мер.
In this context, there is an urgent need for predictable resources to meet the humanitarian needs of the country. В этой связи существует настоятельная необходимость в получении предсказуемого объема ресурсов для удовлетворения гуманитарных потребностей страны.
Throughout this process, United Nations agencies should provide backup and means to their offices in Haiti commensurate with their needs in these exceptional circumstances. В течение всего этого периода учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставлять средства и ресурсы своим отделениям в Гаити с учетом их потребностей в этих исключительных обстоятельствах.
The technical assistance provided by UNODC to the Republic of Moldova responded directly to the needs that the assessment process had identified. Техническая помощь, предоставленная УНП ООН Республике Молдова, была направлена на удовлетворение непосредственно тех потребностей, которые были выявлены в процессе оценки.
Tools produced by UNODC have been adapted to meet country-specific needs and to train relevant actors in the effective utilization of those tools. Подготовленные УНП ООН пособия были адаптированы с учетом конкретных потребностей стран и необходимости обучения соответствующих лиц эффективному использованию этих пособий.
The Global Firearms Programme is seeking additional funds in order to respond to and support similar needs in other Member States. В рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию прилагаются усилия по изысканию дополнительных средств для удовлетворения аналогичных потребностей в других государствах-членах.
UNODC plans to translate and tailor the comprehensive training curriculum to regional needs, and to continue developing tools to assist Member States. УНП ООН планирует подготовить перевод всеобъемлющего учебного плана и скорректировать его с учетом региональных потребностей, а также продолжить разработку вспомогательных инструментов для оказания помощи государствам-членам.
Specialized UNODC training courses are tailored to the specific needs of beneficiary countries. Специализированные учебные курсы УНП ООН разрабатываются с учетом конкретных потребностей стран-получателей помощи.
UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин.
UNV launched a series of capacity building workshops and developed a learning strategy for UN Volunteers, based on a learning needs assessment. ДООН провели ряд семинаров по укреплению потенциала и разработали стратегию обучения Добровольцев ООН, основанную на оценки потребностей в обучении.
The Office now customizes training to address the needs and risks identified for each country office or business unit. В настоящее время Бюро проводит модификацию обучения с учетом потребностей и рисков, определенных для каждого странового отделения или служебного подразделения.
With respect to the institutional budget, the Executive Board approved a budget representing a ceiling below which spending needs to be contained during the period 2012-2013. Что касается общеорганизационного бюджета, то Исполнительный совет утвердил бюджет, предусматривающий предельный уровень, объем потребностей в расходах ниже которого должен быть ограничен в течение периода 2012 - 2013 годов.
Addressing the particular needs of key populations in local contexts has the potential to transform HIV responses. Удовлетворение конкретных потребностей основных групп населения в местных условиях потенциально способно внести преобразования в меры борьбы с ВИЧ.
UNFPA was working to ensure that women's special health and reproductive needs were factored into humanitarian planning. ЮНФПА прилагал усилия, призванные гарантировать учет особых потребностей женщин в сфере медицинского обслуживания и репродукции при планировании гуманитарных мероприятий.
The predictability of financing and more flexible resources could be increased when the needs and interests of donors were addressed, it was said. Было отмечено, что предсказуемость финансирования и гибкость ресурсов можно увеличить за счет удовлетворения потребностей и интересов доноров.