The NAC is assembled at the beginning of the Studies to provide input on national priorities, needs and expectations and its members are consulted throughout the needs assessment process. |
НКК формируется перед началом исследований для целей представления информации о национальных приоритетах, потребностях и ожиданиях, и консультации с его членами не прекращаются в течение всего процесса оценки потребностей. |
While not explicitly addressing the needs of future generations, the Parliamentary Commissioner is committed to work that addresses such needs, functioning in a manner similar to an ombudsman. |
Хотя забота о потребностях будущих поколений прямо не включена в круг обязанностей уполномоченного, в своей работе он неизменно занимается удовлетворением этих потребностей, выполняя функцию, схожую с функцией омбудсмена. |
Although estimates of the financing needs for sustainable development are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that needs are extremely large. |
Оценки финансовых потребностей, необходимых для обеспечения устойчивого развития, носят, по определению, приблизительный характер, но при этом в исследованиях, во всех без исключения, признается крайне высокий уровень таких потребностей. |
Technology needs assessments: As identification of technology needs is a continuous process, actions to strengthen the support provided for conducting TNAs could be considered. |
Для выявления технологических потребностей необходим непрерывный процесс, при этом могут быть рассмотрены меры, направленные на укрепление поддержки, оказываемой в интересах проведения ОТП. |
With respect to the identified needs for assistance during the four missions, the reports showed that there were needs for assistance in most of the areas under the Convention and that many of these needs were shared by the countries. |
В отношении выявленных в ходе проведения четырех миссий потребностей в помощи в докладах отмечается, что такие потребности существуют в большинстве областей осуществления Конвенции и что многие из них имеют общий для этих стран характер. |
Special political missions should be tailored to local contexts and needs, and sufficiently flexible to evolve in accordance with those needs. |
Специальные политические миссии должны быть приспособлены к деятельности в местных условиях с учетом местных потребностей, и они должны быть достаточно гибкими и способными эволюционировать в зависимости от этих потребностей. |
Relevant United Nations actors carry out a regional analysis on humanitarian needs and priorities in LRA-affected communities to determine short-, medium- and long-term needs by the end of 2012. |
Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций проводят региональный анализ гуманитарных потребностей и приоритетов в общинах, затронутых ЛРА, для определения к концу 2012 года краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных потребностей. |
A range of activities will be necessary in order to identify and prioritize capacity-building needs and increase access to the resources needed for addressing those needs. |
З. Для выявления и приоритизации потребностей в области наращивания потенциала и расширения доступа к ресурсам, необходимым для удовлетворения этих потребностей, потребуется целый комплекс мероприятий. |
The global needs assessment budget of UNHCR is formulated on the basis of assessed needs, which is a unique feature within the United Nations system of organizations. |
Бюджет УВКБ, рассчитываемый по результатам глобальной оценки потребностей, составляется на основе установленных потребностей, что характерно только для организаций системы Организации Объединенных Наций. |
At the country level, offices are reviewing needs and response capacities as well as gaps, with the goal of standardizing procedures to address the specific needs of those individuals. |
Отделения в этих странах проводят обзор потребностей, возможностей реагирования и имеющихся проблем в целях стандартизации процедур удовлетворения конкретных потребностей этих лиц. |
Forecast young professionals programme staffing needs so that there are enough candidates on the examination rosters for a two-year period to meet future needs |
Прогнозирование кадровых потребностей программы для молодых специалистов, с тем чтобы в экзаменационных реестрах было достаточно кандидатов на двухгодичный период для удовлетворения будущих потребностей |
The budget is based on a global needs assessment and provides a comprehensive statement of resources required to address the needs of persons of concern. |
Бюджет основан на глобальной оценке потребностей и предоставляет полноценную информацию о ресурсах, необходимых для обеспечения потребностей лиц, на которые распространяется компетенция УВКБ. |
In order to focus the discussion under this agenda item, two panels will be organized on technical assistance needs emerging from country reviews and progress made in responding to those needs. |
В целях придания обсуждениям в рамках данного пункта повестки дня необходимой направленности будут организованы две дискуссионные группы для рассмотрения потребностей в технической помощи, выявленных в результате страновых обзоров, и прогресса, достигнутого в удовлетворении этих потребностей. |
Although estimates of the financing needs of economic, social and environmental development objectives are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that sustainable development financing needs are extremely large. |
Хотя оценки потребностей в финансировании экономических, социальных и экологических целей в области развития не являются абсолютно точными, во всех без исключения исследованиях делается вывод о том, что связанные с финансированием устойчивого развития потребности чрезвычайно велики. |
While recognizing the outstanding contribution of UNEP, the functions it needs to perform to address such changing needs require reforms to take place for sustainable development to be achieved. |
Несмотря на признание выдающегося вклада ЮНЕП, функции, которые ей надлежит выполнять для удовлетворения таких изменившихся потребностей, требуют проведения реформ, направленных на достижение устойчивого развития. |
Funds were allocated to local authorities on the basis of their needs, and those with greatest needs were protected from large reductions in their spending power. |
Местным органам власти выделяются средства с учетом их потребностей, и тем из них, которые испытывают наибольшие потребности, предоставляются значительные льготы в плане расходования средств. |
In absolute terms, the East Asia and the Pacific region has the largest financing needs accounting for nearly 37 per cent of total needs of developing countries. |
В абсолютном выражении наиболее велики потребности в финансировании у региона Восточной Азии и Тихого океана, на который приходится почти 37% общих потребностей развивающихся стран. |
Should the needs remain in the following year, they will be addressed through establishment of new supplementary budgets for the year 2015 if warranted, and the needs and budget would increase accordingly. |
И сохранись потребности в следующем году, они, если это будет оправданно, будут учтены за счет установления новых дополнительных бюджетов на 2015 год, а соответственно и увеличились бы размеры потребностей и бюджетных ассигнований. |
"Identified" indicates there must be some process by which needs are made known, which can take the form of a needs assessment, preferably also in consultation with assisting actors. |
Слово "выявленные" предполагает необходимость определенного процесса, посредством которого о таких потребностях становится известно и который может осуществляться в форме оценки потребностей, также желательно в консультации с оказывающими помощь субъектами. |
Two representatives drew attention to the particular needs of servicing sector companies in rationalizing consumption and the use of alternatives, with one calling for a review of current cost-effectiveness guidelines in the light of those needs. |
Два представителя обратили внимание на конкретные потребности компаний сферы обслуживания в процессе рационализации потребления и использования альтернатив, а один призвал провести анализ нынешних принципов эффективности затрат в свете этих потребностей. |
Identification of key needs of the population of concern, ensuring the needs are met or gaps narrowed |
Определение ключевых потребностей данных групп населения и их удовлетворение или улучшение положения |
(a) Organization of an expert meeting to consider future needs, including capacity needs associated with possible approaches to address slow onset events; |
а) организация экспертного совещания для рассмотрения будущих потребностей, включая потребности в потенциале, связанные с возможными подходами к решению проблем, касающихся медленно протекающих явлений; |
Out of those 6 LAC countries that performed an assessment of their capacity-building needs, 5 assessed their needs in terms of financial resources for implementation and 1 did not answer the question. |
Из тех 6 стран региона ЛАК, которые провели оценку своих потребностей в наращивании потенциала, 5 оценили свои потребности с точки зрения финансовых ресурсов, необходимых для процесса осуществления, а одна страна на этот вопрос не ответила. |
In a dynamic approach, it requires: knowing users' information needs, adjusting the supply of information to such needs and adapting to the information society's priority changes. |
В рамках динамического подхода необходимо выявлять информационные потребности пользователей, корректировать предоставляемую информацию с учетом таких потребностей и адаптировать свою работу с учетом изменений в приоритетах информационного общества. |
The planning and execution of emergency plans and preparedness practices needs to include a range of stakeholders (during evacuation processes, in rescue operations, when undertaking post-disaster needs assessments). |
К разработке и осуществлению планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и практических методов обеспечения готовности к ним необходимо привлекать различные заинтересованные стороны (в ходе эвакуации, спасательных операций и оценки потребностей в период после бедствий). |