UNICEF has strengthened its presence in Aleppo and Qamishli in response to the increasing needs in these areas. |
ЮНИСЕФ укрепил свое присутствие в Алеппо и Камишли в связи с ростом потребностей в этих районах. |
The efforts to address Syria's massive humanitarian needs are appreciated. |
Усилия, направленные на удовлетворение огромных гуманитарных потребностей Сирии, могут только приветствоваться. |
As the scale of the crisis escalated further after August, however, available funding became critically insufficient to meet all needs. |
Однако, поскольку кризис приобрел с августа еще больший размах, имеющихся средств стало критически не хватать для удовлетворения всех потребностей. |
International partners are responding to help to meet Lebanon's urgent security needs. |
Международные партнеры принимают меры для удовлетворения неотложных потребностей Ливана, связанных с обеспечением безопасности. |
The African Union also expressed its intention to convene a meeting of national focal points on the rehabilitation needs of LRA-affected areas. |
Африканский союз также выразил намерение созвать совещание национальных координаторов, посвященное оценке потребностей районов, затронутых действиями ЛРА, в том, что касается восстановления. |
Those discussions confirmed the results and recommendations of the Office's expert report on training needs. |
Эти обсуждения позволили подтвердить результаты и рекомендации экспертного доклада Канцелярии Обвинителя, касающегося потребностей в обучении. |
The Office also hopes to continue to directly support national counterparts by participating in practical, hands-on skills training to address identified needs. |
Канцелярия также надеется продолжать оказание непосредственной поддержки национальным партнерам посредством участия в практической, конкретной профессиональной подготовке в целях удовлетворения выявленных потребностей. |
In chapter 5 of the report, the country team identified food security, treatment and prevention of life-threatening diseases and malnutrition as immediate needs. |
В главе 5 доклада страновая группа определила в качестве неотложных потребностей продовольственную безопасность, лечение и предотвращение опасных заболеваний и недоедание. |
Health service delivery was in dire need of repair and maintenance in order to meet the adequate and very basic health-care needs of the people. |
Объекты служб здравоохранения катастрофически нуждаются в ремонте и содержании для удовлетворения основных и элементарных медицинских потребностей населения. |
With strained petroleum resources, the desire for alternative sources to fuel our transportation needs continues to grow. |
В условиях ограниченности нефтяных ресурсов продолжает расти спрос на альтернативные источники топлива для удовлетворения наших потребностей в перевозках. |
Methodologies need to be refined and improved in order to achieve greater precision in assessing and costing mitigation and adaptation needs. |
Для повышения точности оценок и расчетов финансовых потребностей на деятельность по предотвращению изменения климата и адаптации к нему необходимо доработать и усовершенствовать соответствующие методологии. |
These projects have supported 29 developing countries in undertaking in-depth assessments of their financing needs either on a national or sectoral basis. |
Эти проекты позволили оказать помощь 29 развивающимся странам в проведении углубленных оценок их финансовых потребностей либо на национальной, либо на секторальной основе. |
Global technology needs assessment project: an update on capacity-building components |
Глобальный проект по оценке потребностей в технологии: новая информация о компонентах укрепления потенциала |
Table 1 provides an overview of the key commonalities across regions in terms of gaps, needs and challenges identified at different levels. |
В таблице 1 приведен общий обзор основных пробелов, потребностей и трудностей, указывавшихся во всех регионах, применительно к различным уровням. |
The experience-sharing workshop on technology needs assessments will be held from 10 to 13 September 2012 in Bangkok. |
В Бангкоке 10-13 сентября 2012 года будет проведено рабочее совещание по обмену опытом в области оценок технологических потребностей. |
Regional round tables provided an effective way of tailoring cooperation efforts to specific needs. |
Региональные круглые столы предоставляют собой эффективный способ учета конкретных потребностей в процессе осуществления сотрудничества. |
Meanwhile, Thailand welcomed the Director-General's offer to send a team to assess the country's needs following the floods. |
Тем временем, Таиланд приветствует предложение Генерального директора о направлении группы для оценки потребностей страны после наводнений. |
It is worth mentioning the contribution of Roma organizations in gathering data, identifications of needs, concrete proposals. |
Следует отметить содействие организаций рома сбору данных, определению потребностей и подготовке конкретных предложений. |
Effective targeted social support means focusing limited resources on meeting the needs of socially vulnerable sectors of the population. |
Смысл эффективной адресной социальной поддержки состоит в том, чтобы сконцентрировать ограниченные ресурсы на удовлетворении потребностей социально уязвимых слоев населения. |
This activity is not included in the global needs assessment budget. |
На эту деятельность не предусмотрено выделение средств по линии проведения глобальной оценки потребностей. |
It organized seminars, workshops and exchanges of experience on special education needs for teachers and others working in schools. |
Для преподавателей и других работников школ оно организовало семинары, практические занятия и совещания для обмена опытом по вопросам, касающимся особых образовательных потребностей. |
While promoting inclusive education, the Government will make use of various arrangements as appropriate, according to students' academic capabilities and needs. |
Правительство будет не только способствовать развитию системы инклюзивного образования, но и использовать в соответствующих случаях другие различные методологии с учетом способностей учащихся к обучению и их потребностей. |
The National Police is capable of addressing day-to-day policing across Timor-Leste, including conducting investigations sufficient for the needs of the courts. |
Национальная полиция способна на ежедневной основе охранять общественный порядок на всей территории Тимора-Лешти, в том числе проводить расследования, результаты которых достаточны для удовлетворения потребностей судов. |
In order to further improve efficiency and better suit the Mission needs, the two AN-26-100 aircraft have been configured with different numbers of seats. |
В целях дальнейшего повышения эффективности и улучшения удовлетворения потребностей Миссии два самолета АН-26-100 были оборудованы различным числом посадочных мест. |
To meet increasing financing needs, lending capacities had been bolstered. |
Для удовлетворения возрастающих потребностей в финансировании возможности кредитования были значительно расширены. |