| The majority of troop contributors were developing nations that could use those resources to help meet their basic needs. | Большинство стран, предоставляющих войска, являются развивающимися странами, которые могли бы использовать эти ресурсы в целях удовлетворения своих насущных потребностей. |
| His delegation supported the implementation of the capital master plan in order to upgrade the facilities of the complex to cope with future needs. | Его делегация поддерживает идею осуществления генерального плана капитального ремонта в целях модернизации помещений комплекса с учетом будущих потребностей. |
| We need to develop better mechanisms to engage donors and engender the political will to address all humanitarian needs and protection concerns equitably. | Нам необходимо разработать более совершенные механизмы для привлечения доноров и обеспечения политической готовности к удовлетворению всех гуманитарных потребностей и решению проблем в этой области на справедливой основе. |
| The basic needs of thousands upon thousands of civilians for food, water and medicine, can hardly be assured. | Не обеспечивается удовлетворение основных потребностей многих тысяч гражданских лиц в продовольствии, воде и медикаментах. |
| Identifying areas for designing or strengthening technical cooperation programmes to address specific capacity-building needs arising from the outcome; | выявление областей для разработки или укрепления программ технического сотрудничества в целях удовлетворения конкретных потребностей в деле наращивания потенциала, которые были высвечены в итоговом документе; |
| Coverage and representativeness of traffic accident statistics and their availability for the needs of road traffic safety will be improved. | Будут улучшены охват и репрезентативность статистических данных, касающихся дорожно-транспортных происшествий, а также их наличие для удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением безопасности дорожного движения. |
| Energy strategies should be based on a thorough knowledge of national conditions and needs, and must encourage local capacity-building. | Энергетические стратегии должны опираться на тщательный анализ национальных условий и потребностей и должны поощрять укрепление местного потенциала. |
| Providing most complete satisfaction of users' needs. | Обеспечение наиболее полного удовлетворения потребностей посетителей. |
| Policies that put patients and their needs at the centre of treatment and care. | Политика помещения пациента и его потребностей в центр внимания при лечении и уходе. |
| The greatest change had been the introduction of integrated programmes focusing closely on the needs of their recipients. | Самым большим изменением стало введение комплексных программ, нацеленных на удовлетворение потребностей их получателей. |
| A PROPERTY MIRA work to meet the needs of our clients real estate offering professionalism, efficiency and reliability. | СОБСТВЕННОСТЬ MIRA работы для удовлетворения потребностей наших клиентов, предлагая недвижимость профессионализм, эффективность и надежность. |
| Addressing mothers' needs for diagnosis and treatment will improve not only their own overall health but their children's survival. | Удовлетворение потребностей матерей в диагностике и лечении позволит не только улучшить их здоровье, но и обеспечить выживание их детей. |
| Everything depends on Customer's needs and expectations. | Все зависит от потребностей и ожиданий Клиента. |
| This technology allows for custom suspension setups that are ideally matched to a wide range of needs. | Эта технология учитывает также установки подвески, которые идеально подобраны к широкому диапазону потребностей. |
| Being a first class OEM company, Vestel meets a wide range of specialised needs and ensures consistent high quality products. | Будучи первоклассной ОЕМ компанией, Vestel удовлетворяет широкий диапазон специализированных потребностей и гарантирует неизменное качество своих продуктов. |
| Vast experience in the real estate field, thousands of users in hundreds of sites in different countries, flexible solutions that fit specific needs. | Широкий опыт в сфере недвижимости, тысячи пользователей на сотнях сайтов в различных странах, гибкие решения для специфических потребностей. |
| The Integrated Energy Vázquez-Figueroa produces electricity and water, two of the primary needs of mankind. | Комплексные энергетические Васкес Фигероа производит электроэнергию и воду, два из основных потребностей человечества. |
| Intel Desktop Boards Extreme Series are designed for performance and with your future needs in mind. | Системные платы Intel серии Extreme для настольных ПК разработаны для обеспечения максимальной производительности с учетом будущих потребностей. |
| Addressing the needs of youth who are infected with and affected by HIV is also critical to mitigating the effects of the epidemic. | Также критическое значение для смягчения последствий эпидемии имеет анализ потребностей молодых людей, инфицированных ВИЧ или пострадавших от ВИЧ. |
| Many countries lack comprehensive plans for human resource development or a recent assessment of staffing needs. | Многие страны не имеют комплексных планов развития кадровых ресурсов или недавно составленной оценки потребностей в укомплектовании кадров. |
| Some classes are capabable of performing different roles depending on a particular group's needs. | Некоторые классы способны исполнять разные роли, в зависимости от потребностей конкретной группы. |
| You're basic needs and modern shopping are well within a short drive of this wonderful place to call home. | Ты основных потребностей и современных торговых хорошо в нескольких минутах езды это прекрасное место, чтобы позвонить домой. |
| We are creating websites of any complexity depends on the needs of the customer and the specifics of his company. | Мы создаем сайты любой сложности в зависимости от потребностей клиента и специфики деятельности его компании. |
| We provide services to support your representation depending on the needs of your company. | Мы предоставляем услуги по поддержке Вашего представительства в зависимости от потребностей Вашей компании. |
| Flexibility: To meet different needs in different contexts, UNESCO promotes 'knowing your epidemic'. | Гибкость: Для удовлетворения разных потребностей в различных контекстах ЮНЕСКО содействует кампании «познай свою эпидемию». |