The majority of troop contributors were developing nations that could use those resources to help meet their basic needs. |
Большинство стран, предоставляющих войска, являются развивающимися странами, которые могли бы использовать эти ресурсы в целях удовлетворения своих насущных потребностей. |
His delegation supported the implementation of the capital master plan in order to upgrade the facilities of the complex to cope with future needs. |
Его делегация поддерживает идею осуществления генерального плана капитального ремонта в целях модернизации помещений комплекса с учетом будущих потребностей. |
We need to develop better mechanisms to engage donors and engender the political will to address all humanitarian needs and protection concerns equitably. |
Нам необходимо разработать более совершенные механизмы для привлечения доноров и обеспечения политической готовности к удовлетворению всех гуманитарных потребностей и решению проблем в этой области на справедливой основе. |
The basic needs of thousands upon thousands of civilians for food, water and medicine, can hardly be assured. |
Не обеспечивается удовлетворение основных потребностей многих тысяч гражданских лиц в продовольствии, воде и медикаментах. |
Identifying areas for designing or strengthening technical cooperation programmes to address specific capacity-building needs arising from the outcome; |
выявление областей для разработки или укрепления программ технического сотрудничества в целях удовлетворения конкретных потребностей в деле наращивания потенциала, которые были высвечены в итоговом документе; |
Coverage and representativeness of traffic accident statistics and their availability for the needs of road traffic safety will be improved. |
Будут улучшены охват и репрезентативность статистических данных, касающихся дорожно-транспортных происшествий, а также их наличие для удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением безопасности дорожного движения. |
Energy strategies should be based on a thorough knowledge of national conditions and needs, and must encourage local capacity-building. |
Энергетические стратегии должны опираться на тщательный анализ национальных условий и потребностей и должны поощрять укрепление местного потенциала. |
Providing most complete satisfaction of users' needs. |
Обеспечение наиболее полного удовлетворения потребностей посетителей. |
Policies that put patients and their needs at the centre of treatment and care. |
Политика помещения пациента и его потребностей в центр внимания при лечении и уходе. |
The greatest change had been the introduction of integrated programmes focusing closely on the needs of their recipients. |
Самым большим изменением стало введение комплексных программ, нацеленных на удовлетворение потребностей их получателей. |
A PROPERTY MIRA work to meet the needs of our clients real estate offering professionalism, efficiency and reliability. |
СОБСТВЕННОСТЬ MIRA работы для удовлетворения потребностей наших клиентов, предлагая недвижимость профессионализм, эффективность и надежность. |
Addressing mothers' needs for diagnosis and treatment will improve not only their own overall health but their children's survival. |
Удовлетворение потребностей матерей в диагностике и лечении позволит не только улучшить их здоровье, но и обеспечить выживание их детей. |
Everything depends on Customer's needs and expectations. |
Все зависит от потребностей и ожиданий Клиента. |
This technology allows for custom suspension setups that are ideally matched to a wide range of needs. |
Эта технология учитывает также установки подвески, которые идеально подобраны к широкому диапазону потребностей. |
Being a first class OEM company, Vestel meets a wide range of specialised needs and ensures consistent high quality products. |
Будучи первоклассной ОЕМ компанией, Vestel удовлетворяет широкий диапазон специализированных потребностей и гарантирует неизменное качество своих продуктов. |
Vast experience in the real estate field, thousands of users in hundreds of sites in different countries, flexible solutions that fit specific needs. |
Широкий опыт в сфере недвижимости, тысячи пользователей на сотнях сайтов в различных странах, гибкие решения для специфических потребностей. |
The Integrated Energy Vázquez-Figueroa produces electricity and water, two of the primary needs of mankind. |
Комплексные энергетические Васкес Фигероа производит электроэнергию и воду, два из основных потребностей человечества. |
Intel Desktop Boards Extreme Series are designed for performance and with your future needs in mind. |
Системные платы Intel серии Extreme для настольных ПК разработаны для обеспечения максимальной производительности с учетом будущих потребностей. |
Addressing the needs of youth who are infected with and affected by HIV is also critical to mitigating the effects of the epidemic. |
Также критическое значение для смягчения последствий эпидемии имеет анализ потребностей молодых людей, инфицированных ВИЧ или пострадавших от ВИЧ. |
Many countries lack comprehensive plans for human resource development or a recent assessment of staffing needs. |
Многие страны не имеют комплексных планов развития кадровых ресурсов или недавно составленной оценки потребностей в укомплектовании кадров. |
Some classes are capabable of performing different roles depending on a particular group's needs. |
Некоторые классы способны исполнять разные роли, в зависимости от потребностей конкретной группы. |
You're basic needs and modern shopping are well within a short drive of this wonderful place to call home. |
Ты основных потребностей и современных торговых хорошо в нескольких минутах езды это прекрасное место, чтобы позвонить домой. |
We are creating websites of any complexity depends on the needs of the customer and the specifics of his company. |
Мы создаем сайты любой сложности в зависимости от потребностей клиента и специфики деятельности его компании. |
We provide services to support your representation depending on the needs of your company. |
Мы предоставляем услуги по поддержке Вашего представительства в зависимости от потребностей Вашей компании. |
Flexibility: To meet different needs in different contexts, UNESCO promotes 'knowing your epidemic'. |
Гибкость: Для удовлетворения разных потребностей в различных контекстах ЮНЕСКО содействует кампании «познай свою эпидемию». |