| In the short term, humanitarian action will continue to provide life-saving assistance and address most of the acute needs. | В краткосрочной перспективе в рамках гуманитарной деятельности и впредь будет оказываться помощь, направленная на спасение жизни людей и удовлетворение самых насущных потребностей. |
| Details of this support will be finalized pending the outcome of a planned United Nations needs assessment mission. | Подробности этой поддержки будут уточнены с учетом результатов осуществления запланированной миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей. |
| Humanitarian agencies conducted needs assessments and provided assistance. | Гуманитарные организации проводили оценки потребностей и оказывали помощь. |
| In the context of reassessing defence needs, arms and ammunition depots will need to be inventoried. | При оценке оборонных потребностей необходимо будет провести инвентаризацию запасов оружия и боеприпасов. |
| Support should remain driven by the needs of the individual, not the interests of the provider. | Поддержка должна и далее исходить из потребностей индивида, а не интересов поставщика услуг. |
| Clinical services also continue to be strengthened and further developed in meeting the needs for health care provision especially at secondary and tertiary levels. | Клинические услуги также продолжают улучшаться и развиваться для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании, особенно на уровне специализированной и высокоспециализированной медицинской помощи. |
| Thus the needs of persons with disabilities were not accommodated in the mainstream education system. | Кроме того, в системе обычного образования не принимается никаких мер по адаптации с учетом потребностей инвалидов. |
| The purpose of the new provisions is to safeguard the child's immediate needs for protection and care. | Целью новых положений является удовлетворение насущных потребностей ребенка в защите и уходе. |
| They should be detained in separate facilities from those for adults, tailored to their age-specific needs. | Они должны содержаться под стражей отдельно от взрослых с учетом потребностей, соответствующих их возрасту. |
| It encouraged the State party to draw up a comprehensive development plan addressing their needs. | Он призвал государство-участник разработать комплексный план развития для удовлетворения их потребностей. |
| It has undertaken field studies focusing on the educational needs of illiterate persons in various fields and in all Egyptian governorates. | Им были проведены исследования на местах во всех мухафазах Египта с целью выявления потребностей неграмотного населения в различных сферах образования. |
| It has adopted a plurality of methods to respond to all the educational needs of targeted groups, depending on the conditions in each governorate. | Для удовлетворения потребностей целевых групп в сфере образования оно применяет различные методы в зависимости от конкретных условий каждой мухафазы. |
| MINUSMA will use all available resources to support the elections, including assistance with security and logistical needs. | МИНУСМА будет использовать все имеющиеся у нее ресурсы для содействия проведению выборов, включая оказание помощи в удовлетворении потребностей, связанных с обеспечением безопасности и материально-техническим обеспечением. |
| It urged the Government to assume its obligations to protect them and respond to their needs. | КЭСКП настоятельно призвал правительство выполнить свои обязательства по обеспечению защиты и удовлетворению потребностей внутренне перемещенных лиц. |
| Her Government reaffirmed its commitment to support development initiatives that addressed the needs of minority groups. | Ее правительство вновь заявляет о своей готовности оказывать поддержку инициативам в области развития, направленным на удовлетворение потребностей групп меньшинств. |
| Such access was essential in order to make appropriate needs assessments and thereby determine the solutions that were necessary. | Обеспечение такого доступа крайне необходимо для проведения адекватной оценки их потребностей и, следовательно, для выбора необходимых решений. |
| Special schools, vocational institutes and medical centres catering to the needs of people with disabilities had been established. | Были созданы специальные школы, профессионально-технические училища и медицинские центры, занимающиеся удовлетворением потребностей инвалидов. |
| It had also supported the development of policies, action plans and initiatives focused on responding to the security needs of women and girls. | Оно также поддержало разработку политики, планов действий и инициатив, направленных на удовлетворение потребностей женщин и девушек в области безопасности. |
| The international community should continue to provide assistance and cooperation for the development of national processes based on the needs identified by the affected countries themselves. | Международному сообществу следует продолжать оказывать помощь и содействие в разработке национальных процедур на основе выявленных самими странами потребностей. |
| CANZ therefore welcomed further Secretariat efforts to develop the peacekeeping training architecture, including a coherent allocation of resources to better support training needs. | Поэтому КАНЗ приветствуют дальнейшие усилия Секретариата по разработке архитектуры миротворческой подготовки, включая согласованное выделение ресурсов для лучшего удовлетворения потребностей в подготовке. |
| Building national capacity, taking into account local contexts and needs, should be a core mandate of missions. | Среди основных мандатов миссии должно быть создание национального потенциала, с учетом местных условий и потребностей. |
| Despite receiving support from the United Nations Mine Action Support, Mali had a range of needs including capacity building and equipment. | Несмотря на поддержку, получаемую по линии Группы Организации Объединенных Наций по поддержке деятельности, связанной с разминированием, Мали испытывает целый ряд потребностей, включая помощь в наращивании потенциала и поставки оборудования. |
| Suggestions were to post donors' details and a summary of affected States' needs on the CCW website. | Прозвучали предложения разместить детальные требования доноров наряду с кратким изложением потребностей затронутых государств на веб-сайте КНО. |
| For this purpose, an advisory committee has been established in the Federal Human Resources Authority to examine women's needs. | В этих целях в Федеральном управлении по людским ресурсам учрежден консультативный комитет для изучения потребностей женщин. |
| The committee prepares studies and surveys with a view to supporting and providing for the needs of women who work in the Federal Government. | Комитет проводит исследования и опросы в целях поддержки и удовлетворения потребностей женщин, занятых на государственной службе. |