Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
Countries should select either one or other of the two modes on the basis of their information needs. Страны должны выбрать один из вариантов, исходя из своих информационных потребностей.
In many countries the population census system is an important tool of data collection that is used to meet emerging information needs. Дело в том, что во многих странах перепись населения является одним из важных инструментов сбора данных для удовлетворения новых потребностей в информации.
Subject matter experts will bring knowledge of content, client needs, relevance and coherence. Отраслевые специалисты способны оказать экспертную помощь по вопросам содержания, потребностей пользователей, релевантности и непротиворечивости.
A number of means could be used to address these needs. Для удовлетворения этих потребностей можно использовать ряд средств.
It notes with appreciation the State party's efforts to address the special educational needs of Bedouin children. Он с удовлетворением отмечает принимаемые государством-участником меры по удовлетворению особых потребностей в области образования детей-бедуинов.
The main aim of education in Kazakhstan is to improve the quality of human resources training and satisfy the needs of the individual and society. Основной целью образования в Республике Казахстан является повышение качества подготовки человеческих ресурсов и удовлетворения потребностей личности и общества.
It should be preceded by an assessment of the existing capacities, as well as shortcomings and needs, in the requesting States. Этому должны предшествовать оценки существующего потенциала, а также недостатков и потребностей в запрашивающих государствах.
Regarding the basic care and needs, deportees are fed a diet based on proteins and carbohydrates. Что же касается удовлетворения основных потребностей депортируемого лица, то ему обеспечивается питание, содержащее протеины и углеводороды.
Nevertheless, in practice the resources allocated are insufficient to meet the needs of a service of this kind. Тем не менее реальное положение дел говорит о том, что выделяемые ресурсы недостаточны для удовлетворения потребностей обслуживания этого рода.
This has been done in connection with the assessment of needs and the preparation of a plan for the duration of imprisonment. Опрос был проведен в связи с оценкой потребностей и подготовкой плана на весь срок заключения.
Action had been taken to restore democracy and security, and at the same time to meet basic economic and social needs. Принимаются меры для восстановления демократии и безопасности, а также для удовлетворения основных экономических и социальных потребностей.
The Government had formulated a strategy to address the specific needs of the Roma community. Правительство разработало стратегию для удовлетворения особых потребностей народности рома.
However, the resources available to the ministries are insufficient to cover the needs of vulnerable categories, in particular women victims of war. Однако имеющихся в распоряжении министерств ресурсов недостаточно для удовлетворения потребностей всех уязвимых категорий, включая женщин-жертв войны.
The Government had embarked on various activities to ensure that the rights, welfare and social needs of children were addressed. Правительство принимает различные меры для обеспечения защиты прав, повышения благосостояния и удовлетворения социальных потребностей детей.
The strategy was designed to promote pre-school education and to address children's needs in many fields. Эта стратегия направлена на развитие системы дошкольного обучения и удовлетворение потребностей детей в целом ряде областей.
The Government had made considerable efforts to meet the basic needs of children through initiatives such as the integrated early-childhood development programme. Правительство прилагает значительные усилия для удовлетворения основных потребностей детей с помощью таких инициатив, как комплексная программа развития детей в раннем возрасте.
The attention of the Government remained focused on meeting social needs and financing the development of the oil industry. В центре внимания правительства по-прежнему находится удовлетворение социальных потребностей и финансирование развития нефтяной промышленности.
Options for a peace operations strategic analytical capability at Headquarters should be examined for the benefit of the needs assessment. Для расчета потребностей необходимо рассмотреть возможности создания в Центральных учреждениях группы по стратегическому анализу операций по поддержанию мира.
UNHCR should be allowed to conduct a census in the camps in order to quantify the real needs. УВКБ ООН следует допустить к проведению в лагерях переписи населения, с тем чтобы определить объем реальных потребностей.
In addition, they had been actively engaged in exploring technologies aimed at alleviating some of humankind's most pressing environmental needs. Кроме того, они принимают активное участие в изучении технологий, направленных на удовлетворение некоторых наиболее насущных потребностей человечества в области окружающей среды.
The Galaxy system should be improved to help the Organization meet its operational needs. Следует усовершенствовать систему «Гэлакси» в целях оказания Организации помощи в удовлетворении ее оперативных потребностей.
The Organization must invest in its existing and future human capital in order to meet the changing needs of its Members. Организация должна инвестировать в свой нынешний и будущий человеческий капитал в целях удовлетворения изменяющихся потребностей ее членов.
In 2002 a comprehensive training needs analysis was conducted and made a number of recommendations about workforce development, including post secondary education. В 2002 году был проведен комплексный анализ потребностей в профессиональной подготовке и был дан ряд рекомендаций относительно совершенствования рабочей силы, включая продолженное среднее образование.
HTTC was established by Government to meet training needs of the tourism industry. 10.21 УЦГТ был создан правительством с целью удовлетворения потребностей в подготовке кадров для индустрии туризма.
However, the Government is committed to making more progress to meet the specific needs of Cook Islands women and men. Однако правительство полно решимости добиваться дальнейшего прогресса в обеспечении конкретных потребностей женщин и мужчин Островов Кука.