| Countries should select either one or other of the two modes on the basis of their information needs. | Страны должны выбрать один из вариантов, исходя из своих информационных потребностей. |
| In many countries the population census system is an important tool of data collection that is used to meet emerging information needs. | Дело в том, что во многих странах перепись населения является одним из важных инструментов сбора данных для удовлетворения новых потребностей в информации. |
| Subject matter experts will bring knowledge of content, client needs, relevance and coherence. | Отраслевые специалисты способны оказать экспертную помощь по вопросам содержания, потребностей пользователей, релевантности и непротиворечивости. |
| A number of means could be used to address these needs. | Для удовлетворения этих потребностей можно использовать ряд средств. |
| It notes with appreciation the State party's efforts to address the special educational needs of Bedouin children. | Он с удовлетворением отмечает принимаемые государством-участником меры по удовлетворению особых потребностей в области образования детей-бедуинов. |
| The main aim of education in Kazakhstan is to improve the quality of human resources training and satisfy the needs of the individual and society. | Основной целью образования в Республике Казахстан является повышение качества подготовки человеческих ресурсов и удовлетворения потребностей личности и общества. |
| It should be preceded by an assessment of the existing capacities, as well as shortcomings and needs, in the requesting States. | Этому должны предшествовать оценки существующего потенциала, а также недостатков и потребностей в запрашивающих государствах. |
| Regarding the basic care and needs, deportees are fed a diet based on proteins and carbohydrates. | Что же касается удовлетворения основных потребностей депортируемого лица, то ему обеспечивается питание, содержащее протеины и углеводороды. |
| Nevertheless, in practice the resources allocated are insufficient to meet the needs of a service of this kind. | Тем не менее реальное положение дел говорит о том, что выделяемые ресурсы недостаточны для удовлетворения потребностей обслуживания этого рода. |
| This has been done in connection with the assessment of needs and the preparation of a plan for the duration of imprisonment. | Опрос был проведен в связи с оценкой потребностей и подготовкой плана на весь срок заключения. |
| Action had been taken to restore democracy and security, and at the same time to meet basic economic and social needs. | Принимаются меры для восстановления демократии и безопасности, а также для удовлетворения основных экономических и социальных потребностей. |
| The Government had formulated a strategy to address the specific needs of the Roma community. | Правительство разработало стратегию для удовлетворения особых потребностей народности рома. |
| However, the resources available to the ministries are insufficient to cover the needs of vulnerable categories, in particular women victims of war. | Однако имеющихся в распоряжении министерств ресурсов недостаточно для удовлетворения потребностей всех уязвимых категорий, включая женщин-жертв войны. |
| The Government had embarked on various activities to ensure that the rights, welfare and social needs of children were addressed. | Правительство принимает различные меры для обеспечения защиты прав, повышения благосостояния и удовлетворения социальных потребностей детей. |
| The strategy was designed to promote pre-school education and to address children's needs in many fields. | Эта стратегия направлена на развитие системы дошкольного обучения и удовлетворение потребностей детей в целом ряде областей. |
| The Government had made considerable efforts to meet the basic needs of children through initiatives such as the integrated early-childhood development programme. | Правительство прилагает значительные усилия для удовлетворения основных потребностей детей с помощью таких инициатив, как комплексная программа развития детей в раннем возрасте. |
| The attention of the Government remained focused on meeting social needs and financing the development of the oil industry. | В центре внимания правительства по-прежнему находится удовлетворение социальных потребностей и финансирование развития нефтяной промышленности. |
| Options for a peace operations strategic analytical capability at Headquarters should be examined for the benefit of the needs assessment. | Для расчета потребностей необходимо рассмотреть возможности создания в Центральных учреждениях группы по стратегическому анализу операций по поддержанию мира. |
| UNHCR should be allowed to conduct a census in the camps in order to quantify the real needs. | УВКБ ООН следует допустить к проведению в лагерях переписи населения, с тем чтобы определить объем реальных потребностей. |
| In addition, they had been actively engaged in exploring technologies aimed at alleviating some of humankind's most pressing environmental needs. | Кроме того, они принимают активное участие в изучении технологий, направленных на удовлетворение некоторых наиболее насущных потребностей человечества в области окружающей среды. |
| The Galaxy system should be improved to help the Organization meet its operational needs. | Следует усовершенствовать систему «Гэлакси» в целях оказания Организации помощи в удовлетворении ее оперативных потребностей. |
| The Organization must invest in its existing and future human capital in order to meet the changing needs of its Members. | Организация должна инвестировать в свой нынешний и будущий человеческий капитал в целях удовлетворения изменяющихся потребностей ее членов. |
| In 2002 a comprehensive training needs analysis was conducted and made a number of recommendations about workforce development, including post secondary education. | В 2002 году был проведен комплексный анализ потребностей в профессиональной подготовке и был дан ряд рекомендаций относительно совершенствования рабочей силы, включая продолженное среднее образование. |
| HTTC was established by Government to meet training needs of the tourism industry. | 10.21 УЦГТ был создан правительством с целью удовлетворения потребностей в подготовке кадров для индустрии туризма. |
| However, the Government is committed to making more progress to meet the specific needs of Cook Islands women and men. | Однако правительство полно решимости добиваться дальнейшего прогресса в обеспечении конкретных потребностей женщин и мужчин Островов Кука. |