Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
The work programme is adapted to the needs of countries through continual contacts with national counterparts. Программа работы корректируется с учетом потребностей стран на основе постоянных контактов с национальными партнерами.
Bosnia and Herzegovina's elaborate, excessively decentralized governmental structure was designed to protect group political interests, not to meet individual citizens' needs. Сложная, чрезвычайно децентрализованная правительственная структура Боснии и Герцеговины предназначена для защиты групповых политических интересов, а не для удовлетворения потребностей отдельных граждан.
The Security Council must immediately support the Secretary-General and establish the necessary provisions to meet the needs of the millions in need. Совет Безопасности должен немедленно поддержать Генерального секретаря и обеспечить необходимые условия для удовлетворения потребностей миллионов нуждающихся.
As the Secretary-General pointed out yesterday, the primary responsibility for meeting their needs now falls on the belligerents who control the territory. Как отметил вчера Генеральный секретарь, основная ответственность за удовлетворение их потребностей ложится сейчас на воюющие стороны, контролирующие соответствующую территорию.
This alignment will also ensure that the specific needs of each organization are reflected in the type of contracts granted to its staff. Такая увязка обеспечивала бы также отражение конкретных потребностей каждой организации в видах контрактов, предоставляемых персоналу.
Advice on training needs in 10 districts Консультирование по вопросам потребностей в профессиональной подготовке в десяти округах
The report identifies some of the most important priority needs and challenges facing the Central African subregion and makes pertinent observations. В докладе обозначены некоторые из наиболее важных и приоритетных потребностей и задач, стоящих перед центральноафриканским субрегионом, и в нем приводятся уместные наблюдения.
Mr. Karzai told the group that donor disbursements must be urgently accelerated to meet the operating budget and emergency needs. Г-н Карзай сказал членам группы, что поступление средств доноров необходимо в срочном порядке ускорить в целях обеспечения выполнения текущего бюджета и удовлетворения срочных потребностей.
A needs assessment is currently being finalized, the results of which may necessitate a request for additional supplemental funds. Сейчас завершается оценка потребностей, по результатам которой, возможно, будет подготовлен запрос о выделении дополнительных средств.
Where policies of restructuring the fishing industry are put in place, Governments must ensure that the needs of poor and marginalized communities are respected. При осуществлении стратегий перестройки рыболовной отрасли правительства должны обеспечить учет потребностей бедных и маргинализованных слоев населения.
OIOS further projected needs as well as potential savings if future staff were to be locally recruited. Затем УСВН составило прогноз потребностей, а также потенциальной экономии в случае набора будущего персонала на местной основе.
In December, WFP conducted a major survey on food needs in Kabul. В декабре МПП провела обширное обследование потребностей Кабула в продовольствии.
Given the lack of systematic data collection and the time and security constraints, the needs assessment provided indicative data and projections. Из-за отсутствия систематического сбора данных, сжатых сроков и проблем в области безопасности проведенная оценка потребностей позволила получить лишь самые ориентировочные данные и прогнозы.
We have witnessed an unsustainable, over-utilization of natural resources that has failed to meet a multiplicity of human needs. Даже на фоне неустойчивого чрезмерного использования природных ресурсов не удалось обеспечить удовлетворение многочисленных потребностей человека.
While the international community must remain focused on meeting basic human needs, there is growing scope for rehabilitation and reconstruction activities as well. Хотя международное сообщество должно продолжать сосредоточивать усилия на удовлетворении основных потребностей людей, неуклонно нарастает и потребность в усилиях, направленных на обеспечение восстановления и реконструкции.
Speakers indicated that the identification of technical assistance needs would need to draw on other sources of information as well. Ораторы указали, что выявление потребностей в технической помощи необходимо будет основывать и на других источниках информации.
Moreover, special services have been set up for women in an effort to meet their specific pathologies and needs. Более того, с учетом особенностей их здоровья и их особых потребностей созданы специальные службы.
Update on progress towards measuring total needs В. Обновленная информация о прогрессе в оценке совокупных потребностей
An overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period of time. Общий желаемый результат, предполагающий определенные изменения и удовлетворение в установленные сроки конкретных потребностей известных конечных потребителей.
Addressing the needs of education for older persons requires specific strategies as well as practical measures. Для удовлетворения потребностей в обучении пожилых людей требуются конкретные стратегии и практические меры.
Efforts to address protection needs on the ground must be mutually reinforcing. Усилия по удовлетворению потребностей в области защиты на местах должны носить взаимоукрепляющий характер.
However, a policy paper alone hardly proved sufficient in addressing the protection needs of the displaced. Вместе с тем одного лишь документа по вопросам политики вряд ли достаточно для удовлетворения потребностей перемещенных лиц в области защиты.
The Government readily acknowledged the problem of internal displacement and invited the international community to assist it in meeting the emergency needs of the displaced. Правительство с готовностью признало наличие проблемы внутреннего перемещения и призвало международное сообщество оказать помощь в удовлетворении насущных потребностей перемещенных лиц.
In addition, the IFRC is conducting a detailed survey of displaced and non-displaced households to gain a better understanding of their different needs. Кроме того, МФКК проводит детальное обследование домашних хозяйств перемещенных и неперемещенных лиц в целях лучшего понимания их различных потребностей.
He welcomed the swift adoption by UNIDO of programmatic reforms, particularly demand-driven integrated programmes tailored to the needs of each country. Он с удовлетворением отмечает быстрое утверждение ЮНИДО программных реформ, особенно комплексных программ, учитывающих спрос и направленных на удвоение потребностей каждой страны.