FAO and partners started assessing the health, nutrition and animal vaccination needs of the Misseriya community. |
ФАО и партнеры приступили к проведению оценки потребностей общин племени миссерия, связанных с медицинским обслуживанием и обеспечением продовольствием, а также вакцинацией домашнего скота. |
That notwithstanding, the amount of equipment would not have been enough to meet the needs of all sites and station. |
Но даже без учета этого количество таких средств было бы недостаточно для удовлетворения потребностей всех пунктов и участков. |
Diagnostic procedures serve for the identification of special educational and upbringing needs of children which need to be fulfilled during their schooling. |
Диагностические процедуры служат для выявления особых потребностей детей в воспитании и образовании, которые должны удовлетворяться школой. |
Strategies were needed for meeting the varying needs of migrant workers in Guatemala and abroad. |
Необходимы стратегии удовлетворения различных потребностей трудящихся-мигрантов в Гватемале и за рубежом. |
In addition, consulates had access to a social fund dedicated to meeting the needs of families. |
Кроме того, консульства имеют доступ к социальному фонду, средства которого предназначены для удовлетворения потребностей семей. |
The structure, functions and content of the website should evolve according to the Platform's work and its communication needs. |
Структура, функции и содержание веб-сайта должны изменяться на основе работы Платформы и ее потребностей в области информационного обеспечения. |
The contact database for the Platform newsletter should be continuously updated and the newsletter sent regularly, based on a needs analysis. |
Необходимо постоянное обновление базы подписчиков информационного бюллетеня Платформы и его регулярная рассылка, исходя из анализа потребностей. |
Developing targeted approaches to address the needs of specific stakeholders and facilitate their contributions; |
Ь) разработку целевых подходов к удовлетворению потребностей конкретных заинтересованных субъектов и содействие внесению ими своего вклада; |
Resources mobilized for addressing priority capacity-building needs may complement the resources in the Platform's trust fund. |
Ресурсы целевого фонда Платформы могут дополняться ресурсами, мобилизованными для удовлетворения приоритетных потребностей в области наращивания потенциала. |
Indicative list of opportunities for in-kind contributions and support for early capacity-building needs |
Примерный перечень возможностей для взносов в натуральной форме и оказания поддержки для удовлетворения первых потребностей в области укрепления потенциала |
Furthermore, Ghana planned to build a nuclear power station to address its growing energy needs. |
Кроме того, Гана планирует построить атомную электростанцию для удовлетворения своих растущих потребностей в электроэнергии. |
Because their needs were not given priority in decisions on post-conflict resource allocation, their empowerment was inadequately funded. |
Поскольку вопросам удовлетворения их потребностей не уделяется приоритетного внимания при принятии решений о постконфликтном распределении ресурсов, действия по расширению их прав и возможностей не обеспечены надлежащим финансированием. |
It looks to national and international funding to meet what are pressing needs. |
Оно рассчитывает на финансирование на национальном и международном уровнях для удовлетворения неотложных потребностей. |
Sana'a and other cities require major investments in public infrastructure to meet basic needs for all citizens. |
Сана и другие города нуждаются в крупных инвестициях в публичную инфраструктуру для удовлетворения основных потребностей всех граждан. |
Assistance from Operation Serval has been vital in ensuring the provision of basic sustenance supplies for operational needs. |
Помощь в рамках операции «Серваль» сыграла важнейшую роль в обеспечении предметов первой необходимости для удовлетворения оперативных потребностей. |
UNHCR also facilitated other needs, including land allocation for landless returnees. |
УВКБ также содействовало удовлетворению других потребностей, включая распределение земельных участков для безземельных репатриантов. |
Synopsis: The project aims to strengthen local justice systems to respond to local needs. |
Краткая справка: данный проект призван обеспечить укрепление местных систем правосудия для удовлетворения местных потребностей. |
The process is designed to enhance the responses and optimize the use of resources dedicated to the needs of these communities. |
Этот процесс призван улучшить реагирование и оптимизировать использование ресурсов, выделяемых для удовлетворения потребностей этих общин. |
These activities have also provided entry points for the Mission to identify capacity needs and make specific recommendations to the authorities. |
Эта деятельность открыла также для миссии возможности для выявления потребностей в потенциале и вынесения конкретных рекомендаций властям. |
(c) Evaluating skill requirements and identifying training needs for effective security management; |
с) оценка требований к квалификации и выявление потребностей в учебной подготовке в целях эффективного обеспечения безопасности; |
UNCTAD also presented a new classification of NTMs which can be adapted to the reality of international trade and data collection needs. |
Кроме того, ЮНКТАД представила новую классификацию НТМ, которая может быть адаптирована к реалиям международной торговли и скорректирована с учетом потребностей в области сбора данных. |
PPPs can be particularly attractive to governments in raising private resources to support growing infrastructure investment needs without immediately increasing government liabilities. |
Для правительств ГЧП могут быть особенно привлекательным вариантом в плане мобилизации средств частного сектора в целях частичного удовлетворения растущих потребностей в средствах для инвестирования в инфраструктуру без немедленного увеличения объема государственных долговых обязательств. |
Several representatives suggested that a mechanism was needed for identifying countries' needs and setting technical assistance priorities. |
Ряд представителей высказали предложение о том, что необходим механизм определения потребностей стран и регулирования приоритетов в области предоставления технической помощи. |
One representative said that such prioritization of reporting could also be used as a tool for identifying priority needs to donors. |
Один представитель заявил, что такой акцент на отчетность можно также использовать в качестве инструмента для выявления приоритетных потребностей для доноров. |
The regional offices are instrumental in ensuring that national needs and priorities are factored into the implementation of the programme of work. |
Региональные отделения способствуют обеспечению учета национальных потребностей и приоритетов при осуществлении программы работы. |