In general, long lists of basic needs were recounted at every stop of the Representative's mission. |
В целом во всех местах, которые посетил представитель, составлялись длинные перечни основных потребностей жителей. |
Their mandate is to respond to all emergency needs in the areas of food, basic health and education. |
Их задача заключается в удовлетворении всех неотложных потребностей в сферах продовольственного снабжения, оказания первой медицинской помощи и образования. |
Some hospitals have taken steps to remedy the failure of the medical community to address the needs of victim-survivors of domestic violence. |
В некоторых больницах принимаются меры по исправлению положения в том, что касается неспособности медицинских учреждений решать вопросы по удовлетворению потребностей жертв бытового насилия. |
The public library system is diverse and flexible, catering for specialist groups according to local needs. |
Система общественных библиотек является многосторонней и гибкой, обеспечивающей обслуживание особых групп в зависимости от местных потребностей. |
Training activities are designed to meet current needs for training in the labour market, which are assessed through research studies and surveys. |
Учебные виды деятельности направлены на удовлетворение текущих потребностей в сфере подготовки рабочих кадров, которые оцениваются на основе исследований и обзоров. |
Such entitlement is subject to the health, needs, and age of the claimant. |
Такая пенсия выплачивается в зависимости от состояния здоровья, потребностей и возраста заявителя. |
Housing policy has been adjusted accordingly in recent years to meet these needs. |
В последние годы жилищная политика была соответствующим образом скорректирована с целью учета этих потребностей. |
Enterprises can build housing units to satisfy the accommodation needs of their workers and employees by using the funds of the future owners. |
Предприятия могут строить жилье для удовлетворения потребностей своих рабочих и служащих, используя при этом средства будущих владельцев. |
Individual programmes, out-of-class activities and optional subjects are introduced to meet the individual needs of pupils and develop their capabilities. |
Для удовлетворения индивидуальных потребностей учащихся, развития их способностей вводятся индивидуальные программы, внеклассные занятия и факультативы. |
This signals the extent to which the living standard of citizens has deteriorated and the inability to meet essential needs and living requirements. |
Это свидетельствует о масштабах снижения жизненного уровня и невозможности удовлетворения жизненно важных потребностей населения. |
Particular emphasis will be placed on improving the relationships between women and health care providers, needs and services. |
Особое внимание будет уделяться совершенствованию отношений между женщинами и работниками и учреждениями системы здравоохранения, а также теми, кто занимается удовлетворением их потребностей и оказанием им соответствующих услуг. |
The Committee urges the Government to ensure that these persons' most basic needs are addressed, irrespective of any long-term strategy. |
Комитет призывает правительство обеспечить удовлетворение самых элементарных потребностей этих лиц независимо от той или иной долгосрочной стратегии. |
They are more inclined to say where they come from, especially when they might benefit from programmes designed to address their needs. |
Теперь они более охотно сообщают место своего происхождения, особенно если это дает им возможность получать помощь по линии программ, разработанных для удовлетворения их потребностей 52/. |
Government and agency projects have had a relatively small impact in relation to the enormous needs. |
Отдача от проектов, осуществляемых правительством и различными учреждениями, невелика по сравнению с огромными масштабами существующих потребностей. |
The integration of foreign women requires specific measures of support geared to the needs of this target group. |
Интеграция женщин-иностранок требует особых мер поддержки, направленных на удовлетворение потребностей этой целевой группы. |
Fast-growing electricity needs, with an ever-widening gap between supply and demand, is prompting many countries to look into nuclear energy. |
Быстрый рост потребностей в электроэнергии в условиях постоянного увеличения разрыва между предложением и спросом вынуждает многие страны обращать свои взоры на ядерную энергию. |
Governments may wish to include business associations and other stakeholders in national technology needs assessment exercises. |
Правительства могут пожелать включить ассоциации предпринимателей и других участников в деятельность по оценке национальных потребностей в области технологий. |
In addition, the marine areas play an important role in meeting some essential needs. |
Кроме того, морские районы играют важную роль в удовлетворении ряда жизненно важных потребностей. |
For policies to be effective, it is essential that they be continuously reviewed and revised as necessary to address changing situations and needs. |
Для того чтобы политика была эффективной, крайне необходимо, чтобы она постоянно пересматривалась и в нее вносились необходимые коррективы, учитывающие изменение ситуации и потребностей. |
Governments have to decide on a proper mix of efficiency and equity according to the needs and circumstances of individual countries. |
Правительства должны найти должное сочетание элементов эффективности и справедливости с учетом потребностей и условий в каждой стране. |
In Lebanon, the construction materials industries expanded rapidly to meet the needs of the substantial reconstruction works in the country. |
В Ливане быстрыми темпами расширялась деятельность отраслей по производству строительных материалов, что было обусловлено необходимостью удовлетворения потребностей, связанных с проведением в стране широкомасштабных восстановительных работ. |
It is essential to identify and target vulnerable groups through programmes tailored to their specific needs and characteristics. |
Исключительно важно обеспечить выявление уязвимых групп и уделение им непосредственного внимания на основе осуществления программ, разработанных с учетом их конкретных потребностей и обстоятельств. |
In the sector of vocational training and education, there is need for programmes adjusted to the needs of the modern labour market. |
В секторе профессиональной подготовки и образования необходимо разработать программы с учетом потребностей современного рынка труда. |
Consequently, there cannot be an accurate assessment of the needs in positions in kindergartens. |
В связи с этим составить точную оценку потребностей в местах в детских садах не представляется возможным. |
During the leave, the basic living needs of the beneficiaries as well as their insurance should be financially secured. |
В течение этого отпуска обеспечивается финансирование основных потребностей бенефициаров, связанных с условиями жизни, а также их страхование. |