Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
In general, long lists of basic needs were recounted at every stop of the Representative's mission. В целом во всех местах, которые посетил представитель, составлялись длинные перечни основных потребностей жителей.
Their mandate is to respond to all emergency needs in the areas of food, basic health and education. Их задача заключается в удовлетворении всех неотложных потребностей в сферах продовольственного снабжения, оказания первой медицинской помощи и образования.
Some hospitals have taken steps to remedy the failure of the medical community to address the needs of victim-survivors of domestic violence. В некоторых больницах принимаются меры по исправлению положения в том, что касается неспособности медицинских учреждений решать вопросы по удовлетворению потребностей жертв бытового насилия.
The public library system is diverse and flexible, catering for specialist groups according to local needs. Система общественных библиотек является многосторонней и гибкой, обеспечивающей обслуживание особых групп в зависимости от местных потребностей.
Training activities are designed to meet current needs for training in the labour market, which are assessed through research studies and surveys. Учебные виды деятельности направлены на удовлетворение текущих потребностей в сфере подготовки рабочих кадров, которые оцениваются на основе исследований и обзоров.
Such entitlement is subject to the health, needs, and age of the claimant. Такая пенсия выплачивается в зависимости от состояния здоровья, потребностей и возраста заявителя.
Housing policy has been adjusted accordingly in recent years to meet these needs. В последние годы жилищная политика была соответствующим образом скорректирована с целью учета этих потребностей.
Enterprises can build housing units to satisfy the accommodation needs of their workers and employees by using the funds of the future owners. Предприятия могут строить жилье для удовлетворения потребностей своих рабочих и служащих, используя при этом средства будущих владельцев.
Individual programmes, out-of-class activities and optional subjects are introduced to meet the individual needs of pupils and develop their capabilities. Для удовлетворения индивидуальных потребностей учащихся, развития их способностей вводятся индивидуальные программы, внеклассные занятия и факультативы.
This signals the extent to which the living standard of citizens has deteriorated and the inability to meet essential needs and living requirements. Это свидетельствует о масштабах снижения жизненного уровня и невозможности удовлетворения жизненно важных потребностей населения.
Particular emphasis will be placed on improving the relationships between women and health care providers, needs and services. Особое внимание будет уделяться совершенствованию отношений между женщинами и работниками и учреждениями системы здравоохранения, а также теми, кто занимается удовлетворением их потребностей и оказанием им соответствующих услуг.
The Committee urges the Government to ensure that these persons' most basic needs are addressed, irrespective of any long-term strategy. Комитет призывает правительство обеспечить удовлетворение самых элементарных потребностей этих лиц независимо от той или иной долгосрочной стратегии.
They are more inclined to say where they come from, especially when they might benefit from programmes designed to address their needs. Теперь они более охотно сообщают место своего происхождения, особенно если это дает им возможность получать помощь по линии программ, разработанных для удовлетворения их потребностей 52/.
Government and agency projects have had a relatively small impact in relation to the enormous needs. Отдача от проектов, осуществляемых правительством и различными учреждениями, невелика по сравнению с огромными масштабами существующих потребностей.
The integration of foreign women requires specific measures of support geared to the needs of this target group. Интеграция женщин-иностранок требует особых мер поддержки, направленных на удовлетворение потребностей этой целевой группы.
Fast-growing electricity needs, with an ever-widening gap between supply and demand, is prompting many countries to look into nuclear energy. Быстрый рост потребностей в электроэнергии в условиях постоянного увеличения разрыва между предложением и спросом вынуждает многие страны обращать свои взоры на ядерную энергию.
Governments may wish to include business associations and other stakeholders in national technology needs assessment exercises. Правительства могут пожелать включить ассоциации предпринимателей и других участников в деятельность по оценке национальных потребностей в области технологий.
In addition, the marine areas play an important role in meeting some essential needs. Кроме того, морские районы играют важную роль в удовлетворении ряда жизненно важных потребностей.
For policies to be effective, it is essential that they be continuously reviewed and revised as necessary to address changing situations and needs. Для того чтобы политика была эффективной, крайне необходимо, чтобы она постоянно пересматривалась и в нее вносились необходимые коррективы, учитывающие изменение ситуации и потребностей.
Governments have to decide on a proper mix of efficiency and equity according to the needs and circumstances of individual countries. Правительства должны найти должное сочетание элементов эффективности и справедливости с учетом потребностей и условий в каждой стране.
In Lebanon, the construction materials industries expanded rapidly to meet the needs of the substantial reconstruction works in the country. В Ливане быстрыми темпами расширялась деятельность отраслей по производству строительных материалов, что было обусловлено необходимостью удовлетворения потребностей, связанных с проведением в стране широкомасштабных восстановительных работ.
It is essential to identify and target vulnerable groups through programmes tailored to their specific needs and characteristics. Исключительно важно обеспечить выявление уязвимых групп и уделение им непосредственного внимания на основе осуществления программ, разработанных с учетом их конкретных потребностей и обстоятельств.
In the sector of vocational training and education, there is need for programmes adjusted to the needs of the modern labour market. В секторе профессиональной подготовки и образования необходимо разработать программы с учетом потребностей современного рынка труда.
Consequently, there cannot be an accurate assessment of the needs in positions in kindergartens. В связи с этим составить точную оценку потребностей в местах в детских садах не представляется возможным.
During the leave, the basic living needs of the beneficiaries as well as their insurance should be financially secured. В течение этого отпуска обеспечивается финансирование основных потребностей бенефициаров, связанных с условиями жизни, а также их страхование.