Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
The intention is to modernize environment- and health-related sectors in order to tackle current deficiencies in meeting the population's needs and improving its living conditions. Обеспечить модернизацию секторов, связанных с окружающей средой и здравоохранением, с тем чтобы преодолеть недостатки, существующие в удовлетворении потребностей населения, и улучшить условия его жизни.
The Group meets regularly to consider changing emergency scenarios and needs and to put into place concerted response mechanisms. Группа проводит регулярные заседания для рассмотрения меняющихся сценариев возникновения чрезвычайных ситуаций и соответствующих потребностей, а также для создания механизмов согласованного реагирования.
Mobilizing and coordinating existing capacities in a timely and effective manner would contribute to meeting more adequately the needs of internally displaced populations. Своевременная и эффективная мобилизация и координация существующих потенциалов способствовали бы более адекватному удовлетворению потребностей перемещенного внутри страны населения.
The lack of resources indispensable for providing basic human needs such as safe water, food and sanitation is overwhelming. Острейшим образом стоит проблема отсутствия ресурсов, крайне необходимых для удовлетворения элементарных потребностей людей, таких, как потребности в безопасной воде, продовольствии и санитарии.
He discussed the expected increase in humanitarian needs in the event a peace agreement is concluded. Он обсудил ожидаемое увеличение потребностей в гуманитарной помощи в случае заключения мирного соглашения.
They agreed to continue to provide substantial humanitarian assistance to meet the needs of the poorest population. Они приняли решение продолжать оказывать существенную гуманитарную помощь для удовлетворения потребностей самых бедных слоев населения.
Constant reassessment of the needs is carried out to take the evolving situation fully into account. Для полного учета складывающейся ситуации на постоянной основе проводится переоценка потребностей.
It would be useful to hear the views of the external organs concerned regarding their budgetary needs. Было бы полезно услышать мнение заинтересованных внешних органов в отношении их бюджетных потребностей.
Whatever the circumstances, States must maintain a balance between meeting the needs of security and justice and respecting individual rights and public freedoms. При любых обстоятельствах государства должны поддерживать необходимое равновесие между удовлетворением потребностей в безопасности и правосудии и уважением индивидуальных прав и коллективных свобод.
In the interest of international peace and security, the armament levels of each State should not exceed its legitimate defence needs. В интересах международного мира и безопасности уровень вооруженности каждого государства не должен превышать его законных потребностей для самообороны.
In this respect, Canada has undertaken to provide 25 per cent of its official development assistance to meeting basic needs. В этой связи Канада обязалась направить 25 процентов нашей официальной помощи развитию на удовлетворение основных потребностей.
Successful implementation will, in the final analysis, be based upon careful consideration of the priority needs of each country. Успешное выполнение в конечном счете будет основываться на внимательном исследовании приоритетных потребностей каждой страны.
No effective agenda for social or economic development can succeed without addressing the basic needs of the people. Никакая эффективная программа по социальному и экономическому развитию не добьется успеха без удовлетворения основных потребностей людей.
We have built a social safety net which ensures that no citizen is denied of his or her basic needs . Мы создали такую сеть социального обеспечения, благодаря которой ни одному гражданину не отказывается в удовлетворении его или ее основных потребностей .
At the same time, we cannot deny the enormous needs to which we must respond. В то же время мы не можем отрицать наличие огромных потребностей, которые мы должны удовлетворить.
These programmes would be targeted at the main spheres of the economy, based on a thorough assessment of individual needs, assets and possibilities. Эти программы будут нацелены на основные сферы экономики на основе тщательной оценки индивидуальных потребностей, активов и возможностей.
As a result, the Ministry of Transport has been investigating the possibility of establishing a multi-purpose satellite system to cover all its needs. Как следствие, министерство транспорта занялось изучением возможности создания многоцелевой спутниковой системы для удовлетворения всех своих потребностей.
The telecentres would be located in a central village and offer a range of services depending on local needs. Такие телевизионные центры следовало бы размещать в центральных деревнях, и они должны оказывать широкий спектр услуг в зависимости от местных потребностей.
His Government also took seriously its obligations towards the economic needs of its dependent Territories. Мое правительство также серьезно подходит к своим обязательствам относительно удовлетворения экономических потребностей зависимых территорий...
Funds were allocated from the State budget to meet the specific educational and cultural needs of those groups. Из государственного бюджета выделяются средства на удовлетворение конкретных потребностей этих групп в области образования и культуры.
The Agency was working to define needs and identify priorities while expanding its planning, design and construction capabilities. Агентство занимается определением потребностей и установлением приоритетов, расширяя при этом свой потенциал в области планирования, разработки проектов и ведения строительных работ.
In the meantime the Organization must deal with the psycho-social needs of United Nations staff at any critical moment. Пока же Организация Объединенных Наций должна обеспечивать удовлетворение социально-психологических потребностей своего персонала в любой критический момент.
To meet such needs, the extension now under way would provide space for eight judges. В целях удовлетворения этих потребностей в настоящее время ведутся работы по расширению помещений, по завершении которых будут обеспечены помещения для восьми судей.
In reviewing the needs of the Registry, it was determined that general administrative support services were not required within the Legal Support Unit. При рассмотрении потребностей Секретариата было определено, что Группа юридической поддержки не нуждается в общих административных вспомогательных услугах.
Project implementation was not a Secretariat initiative but occurred in response to the requests and needs of Member States. Проекты осуществляются не по инициативе Секретариата, а в ответ на просьбы и с учетом потребностей государств-членов.