| It will focus on identifying critical civilian counter-terrorism needs, mobilizing the necessary expertise and resources to address such needs and enhance global cooperation. | Он будет заниматься вопросами выявления критически важных гражданских потребностей в вопросе борьбы с терроризмом, мобилизации необходимого опыта и ресурсов для удовлетворения таких потребностей и расширения глобального сотрудничества. |
| UNHCR's budget is formulated based on comprehensive needs identified through a global needs assessment. | Бюджет УВКБ разрабатывается на основе общих потребностей, определенных на основе глобальной оценки потребностей. |
| The secretariat could conduct a stakeholder needs analysis to better assess the needs of stakeholders. | Секретариат может провести анализ потребностей заинтересованных субъектов для повышения эффективности оценки потребностей заинтересованных субъектов. |
| Here, member States and stakeholders were invited to make submissions on capacity-building needs and possible mechanisms for addressing those needs. | В ходе этой работы правительствам и другим заинтересованным сторонам было предложено сделать представления в отношении потребностей в области создания потенциала и возможных механизмов для удовлетворения этих потребностей. |
| Given the depth of humanitarian needs in Afghanistan, following the mid-year review, the consolidated appeals process increased to $448 million to address the life-saving needs of approximately 8.8 million people. | С учетом остроты гуманитарных потребностей в Афганистане после проведения полугодового обзора объем средств, который предполагается мобилизовать в рамках совместных призывов, был увеличен до 448 млн. долл. США, с тем чтобы можно было удовлетворить жизненно важные потребности примерно 8,8 миллиона человек. |
| Upon finalization of the assessments, ICRC usually engages in a confidential dialogue with the concerned authorities regarding the identified needs, and makes recommendations to meet those needs. | По завершении оценки МККК обычно проводит с компетентными органами конфиденциальные переговоры относительно выявленных потребностей и выносит рекомендации по их удовлетворению. |
| Lack of awareness of the concerns and needs of illiterate women, with the result that curricula do not meet those concerns and needs. | Недостаточное понимание проблем и потребностей неграмотных женщин, в результате чего учебная программа не соответствует этим проблемам и потребностям. |
| The Unit has also played an important role in highlighting Syria's urgent humanitarian needs, producing professional and high-quality technical assessments for humanitarian and relief needs. | Группа также играет важную роль в привлечении внимания к неотложным гуманитарным потребностям Сирии, проводя профессиональную и качественную техническую оценку потребностей в гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
| Capacity-building needs identified by members and other stakeholders, and potential sources of support for addressing their needs | Потребности в области создания потенциала, выявленные членами и другими заинтересованными сторонами, и потенциальные источники поддержки для удовлетворения их потребностей |
| In this regard, we recommend integrating work on climate finance needs assessment into the ongoing work programmes/plans of various bodies under the Convention, including related capacity-building needs. | В этой связи мы рекомендуем интегрировать работу по оценке потребностей в климатическом финансировании в текущие программы/планы работы различных органов согласно Конвенции, включая соответствующие потребности в укреплении потенциала. |
| In order to comprehensively address this recommendation, UNHCR is developing new SOPs for planning supply needs of core relief items, including annual purchasing needs and replenishment procedures. | Для комплексного выполнения этой рекомендации УВКБ разрабатывает новые рабочие инструкции, предусматривающие планирование потребностей в снабжении основными предметами для оказания помощи, включая потребности в ежегодных закупках и процедуры пополнения запасов. |
| These plans constitute the UNHCR response to the needs identified through the comprehensive needs assessment carried out by each operation. | Эти планы представляют собой меры УВКБ по удовлетворению потребностей, определенных в результате оценки глобальных потребностей, проводимой каждой операцией. |
| The Sudan CHF consultative process provides an example of the first step to ensuring coherence between needs assessment and donor funding to meet the needs of the local communities. | Консультативный процесс в ОГФ для Судана представляет собой пример первого шага к обеспечению согласованности оценки потребностей и финансовых средств доноров для удовлетворения нужд местных общин. |
| There needs to be an integrated approach that identifies market needs, stimulates research, which is often multidisciplinary, builds competent teams and harnesses money and resources to deliver optimal outcomes. | Необходим комплексный подход, включающий определение потребностей рынка, поощрение научных исследований, которые зачастую носят междисциплинарный характер, создание компетентных команд и привлечение денежных средств и ресурсов для обеспечения оптимальных результатов. |
| Capacity-building activities for countries with similar needs on the subregional and regional levels will be complementary to national activities, which will target specific country needs. | Мероприятия по наращиванию потенциала для стран со схожими потребностями на субрегиональном и региональном уровне будут дополнять мероприятия на национальном уровне, нацеленные на удовлетворение конкретных потребностей соответствующих стран. |
| It includes all activities associated with engaging customers to identify their detailed statistical needs, proposing high level solution options and preparing business cases to meet these needs. | Он включает в себя все виды работ, связанные с привлечением потребителей к подробному определению их статистических потребностей, предлагает высокий уровень вариантов решения и предусматривает подготовку бизнес-моделей для удовлетворения этих потребностей. |
| As noted above, the comprehensive self-assessment checklist contains several pre-determined categories of technical assistance needs as well as a catch-all category for other needs. | Как отмечалось выше, комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки содержит несколько заранее определенных категорий потребностей в технической помощи, а также всеобъемлющую категорию других потребностей. |
| The introduction of the concept of special educational needs expanded the concept of basic educational needs. | Введение понятия потребностей в специальном образовании привело к расширению понимания потребностей базового образования. |
| DWA initiates and/or support women's grass roots actions at village and community level that identify needs and implements the best ways of meeting these needs. | ДДЖ инициирует и/или поддерживает действия низовых женских групп на уровне поселений и общин по определению потребностей и наилучших путей их удовлетворения. |
| (b) Analysing user needs for climate change related statistics in both the policy and scientific domains to determine where the most pressing needs exist. | Ь) Анализ потребностей пользователей в статистике, связанной с изменением климата, в целях определения тех областей политики и научных исследований, в которых существует наибольшая потребность в ней. |
| This reduces effectiveness in implementing the Convention in a manner that responds to specific local needs, especially in rural areas with greater needs and vulnerabilities. | Это снижает эффективность осуществления Конвенции с учетом конкретных местных потребностей, особенно в сельских районах, отличающихся более настоятельными потребностями и уязвимостью. |
| It could be considered very difficult to foster the combination of the needs and interests of the various national public entities with statistical needs. | Можно было бы полагать, что стимулирование объединения потребностей и интересов различных национальных государственных органов со статистическими потребностями связано с очень большими трудностями. |
| For example, the post-conflict needs assessment and transitional results framework maps the needs in a country emerging from crisis and defines priorities and their financial implications. | Например, оценка потребностей на постконфликтном этапе и механизм оценки промежуточных результатов позволяют определить потребности страны после кризиса, приоритетные задачи и их финансовые последствия. |
| Through the NAP process, Parties are to identify medium- and long-term adaptation needs and develop and implement strategies and programmes to address those needs. | С помощью процесса НПА Сторонам надлежит выявить среднесрочные и долгосрочные потребности в области адаптации и разработать и осуществить стратегии и программы для удовлетворения этих потребностей. |
| Evaluating how activities and programmes currently under way respond to the expressed needs will be part of the needs assessments; | Частью оценки потребностей станет оценка того, как в настоящее время осуществляемые виды деятельности и программы соответствуют четко выраженным потребностям. |