| I urge donors to remain steadfast in their contribution to efforts to meet the urgent needs of 3.2 million Somalis. | Настоятельно призываю доноров и впредь на постоянной основе содействовать практической реализации усилий, нацеленных на удовлетворение неотложных потребностей 3,2 миллиона сомалийцев. |
| Access to timely and accurate information is critical in supporting assessment of needs and monitoring of impact. | Для обеспечения оценки потребностей и контроля за результатами решающее значение имеет доступ к своевременной и точной информации. |
| United Nations governance activities are aimed at consolidating governmental processes and institutions to meet societal needs. | Деятельность Организации Объединенных Наций в области управления направлена на укрепление процессов и органов управления для удовлетворения потребностей общества. |
| He referred to the importance of a sensitive analysis of needs of the receiving State in order to ensure results. | Он подчеркнул важность тщательного анализа потребностей стран-бенефициаров в целях получения желаемых результатов. |
| The secretariat is proposing ways of assisting Parties to address cross-cutting needs associated with foundational chemicals management. | Секретариат готовит предложения о том, какая помощь могла бы быть оказана Сторонам в целях удовлетворения основных потребностей в связи с созданием базовой системы управления химическими веществами. |
| Without supplementary funding, existing GEF resources would need to be diverted to meet the needs of the mercury protocol. | Без дополнительного финансирования придется перераспределять имеющиеся ресурсы ФГОС для удовлетворения потребностей протокола по ртути. |
| I also encourage donors to respond to the urgent humanitarian appeal of 17 June to support immediate needs. | Я также призываю доноров отреагировать на обращенный 17 июня срочный призыв к принятию гуманитарных мер для удовлетворения неотложных потребностей. |
| As future needs arise, surge Mission support arrangements to facilitate the influx of repatriated persons should also be activated. | По мере возникновения новых потребностей необходимо будет также задействовать резервные возможности Миссии в области оказания поддержки с целью содействия активизации процесса репатриации. |
| No budget has been allocated to cover operational costs, including basic food and medical needs. | Из бюджета не выделяются ассигнования на покрытие оперативных расходов, включая удовлетворение элементарных потребностей в продуктах питания и медицинском обслуживании. |
| The 41 courses had been approved on an exceptional basis owing to operational needs. | Упомянутый 41 курс был утвержден в порядке исключения с учетом оперативных потребностей. |
| The representatives noted the difficulty of responding to Somalia's significant humanitarian needs. | Представители отметили сложность удовлетворения значительных гуманитарных потребностей Сомали. |
| The Working Group will discuss how to best address country needs to implement the programme of work in this area. | Рабочая группа обсудит вопрос о том, как наиболее оптимально обеспечить учет потребностей стран, связанных с осуществлением программы работы в этой области. |
| Countries will be invited to share their experiences and express their views on further needs in this area. | Странам будет предложено обменяться накопленным опытом и высказать мнения относительно новых потребностей в этой области. |
| For this reason, all users should be involved in the process of defining the information needs. | Для этой цели все пользователи должны быть включены в процесс определения информационных потребностей. |
| The process of specifying information needs should be based on an analysis of the water management issues related to climate change. | Процесс определения информационных потребностей должен быть основан на анализе вопросов водного управления, связанных с изменением климата. |
| Such an approach enhances the information content of the data sets for both present and unforeseen future needs. | Такой подход увеличивает информационное содержание наборов данных, как для нынешних, так и для непредвиденных будущих потребностей. |
| Establish performance indicators to forecast replacement needs and monitor their implementation; and | Ь) установить показатели результативности работы для прогнозирования потребностей в замене сотрудников и контролировать их соблюдение; |
| National development plans are vital to identify needs and priority areas for financing ICTs. | Для определения потребностей в финансировании ИКТ и соответствующих приоритетных областей крайне важны национальные планы развития. |
| States also emphasized the need for further efforts to identify, prioritize and communicate needs, and discussed possibilities for such efforts under follow-up mechanisms. | Государства также подчеркнули необходимость продолжить работу по определению и оценке степени приоритетности потребностей и оповещению о них, а также обсудили возможность проведения такой работы в рамках механизмов последующей деятельности. |
| Poverty remained a major impediment to the meeting of basic needs, particularly for women and children. | Нищета по-прежнему является главным препятствием для удовлетворения основных потребностей, особенно женщин и детей. |
| The Committee stressed that the core set of economic statistics should be reviewed and adapted as user needs evolved. | Комитет подчеркнул, что основной набор показателей экономической статистики следует пересматривать и адаптировать по мере изменения потребностей пользователей. |
| Identifying and prioritizing transport logistics training needs and developing a sustainable training programme. | с) выявление и определение приоритетности учебных потребностей в области транспортной логистики и разработка устойчивой программы подготовки. |
| The mutually reinforcing influence of several crises has been forcing the poor to choose between meeting basic food/fuel needs and accessing social services. | Взаимно усиливающееся воздействие нескольких кризисов вынуждает неимущие слои населения выбирать между удовлетворением базовых потребностей в продовольствии/топливе и доступом к социальным услугам. |
| UNIDO also supports the recommendation on surveying KM needs. | ЮНИДО поддерживает также рекомендацию о проведении обследования потребностей в знаниях. |
| There is an urgent need for bilateral and multilateral agencies to review their allocations and reorient them more towards needs and vulnerability. | Остро ощущается необходимость того, чтобы двусторонние и многосторонние агентства пересмотрели свою практику распределения помощи и в большей степени ориентировали ее на удовлетворение потребностей и повышение защищенности. |