Under country-specific needs, requirements related to institutional strengthening and hydro-meteorological applications, which could be met with regional collective resources, will be given priority. |
Что же касается страновых потребностей, то первоочередное внимание будет уделяться потребностям, связанным с институциональным развитием и гидрометеорологическими прикладными программами, которые могут быть удовлетворены с помощью коллективных региональных ресурсов. |
Thus, addressing the needs of medium-sized urban areas is most critical for development. |
Таким образом, удовлетворение потребностей средних городов имеет важнейшее значение для развития. |
The network is not stagnant but instead evolutionary in nature, dependent on the aspirations and needs of countries. |
Сеть не является чем-то неподвижным, а постоянно эволюционирует, в зависимости от устремлений и потребностей стран. |
Further efforts are required to increase the responsiveness of national development plans to different needs throughout the life cycle. |
Необходимы дальнейшие усилия для более полного учета в национальных планах развития различных потребностей людей в течение всего жизненного цикла. |
We have made real progress on issues of fundamental importance to the needs of the most vulnerable. |
Нам удалось добиться реального прогресса по вопросам, имеющим основополагающее значение для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп населения. |
Evaluation represents the systematic and impartial means of meeting the full range of the learning and accountability needs of UNICEF. |
Оценка является последовательным и беспристрастным средством удовлетворения всего перечня потребностей ЮНИСЕФ в области накопления опыта и обеспечения подотчетности. |
Eights reports indicate that needs assessments did not take place, were incomplete or were merely general situation analyses. |
В восьми докладах указывается на то, что оценка потребностей не проводилась, была неполной или сводилась к анализу ситуации в целом. |
Six reports indicate that needs assessments were reported as not involving the participation of affected groups. |
В шести докладах отмечается, что оценка потребностей проводилась без участия пострадавшего населения. |
This includes more strategic conversations around the accountability and learning needs likely to be at play in a given emergency or programme. |
Это включает более подробное обсуждение стратегических аспектов потребностей в подотчетности и накоплении опыта, которые могут возникнуть в конкретной чрезвычайной ситуации или в процессе осуществления конкретной программы. |
UNICEF will fulfil these responsibilities by deploying capacity to support humanitarian coordination, assessing needs, addressing capacity gaps, and monitoring collective performance. |
ЮНИСЕФ намерен выполнять эти обязанности посредством использования своих средств для поддержки координации гуманитарной помощи, выявления потребностей, ликвидации пробелов в потенциале и мониторинга коллективной деятельности. |
The governments of countries of origin and destination should act jointly in a coordinated manner to address migrants' needs and rights. |
Правительствам стран происхождения и назначения следует скоординированным образом предпринимать совместные действия по удовлетворению потребностей и прав мигрантов. |
The involvement of experienced entrepreneurs and investors in designing and running these programmes ensures that they are tailored to meet real needs. |
Участие опытных предпринимателей и инвесторов в разработке и осуществлении этих программ гарантирует, что они будут специально разработаны для удовлетворения реальных потребностей. |
(b) Clearly tagging climate finance needs in the budget; |
Ь) четкое отражение в бюджете потребностей в финансировании деятельности, касающейся климата; |
One activity included in the rolling workplan of the TEC for 2012 - 2013 is the review of technology needs using various sources. |
Одним из видов деятельности, включенных в цикличный план работы ИКТ на 2012 - 2013 годы, является обзор технологических потребностей на основе различных источников. |
In particular, the distribution of these efforts covers all 15 needs and priority areas of the framework. |
В частности, эти усилия охватывают все 15 определенных в них областей потребностей и приоритетов. |
Furthermore, it recognizes the important task of assessing the country's financial needs for the NAP process through in-depth analysis. |
Кроме того, она признает важность задачи по проведению оценки финансовых потребностей страны в связи с процессом НПА путем выполнения углубленного анализа. |
Another LDC Party emphasized the need to support LDCs in conducting financial needs assessments for the NAP process. |
Другая Сторона из числа НРС подчеркнула необходимость оказания НРС поддержки в проведении оценок финансовых потребностей для процесса НПА. |
Given their unique development challenges and needs, special attention should continue to be given to the least developed countries. |
Особое внимание следует продолжать уделять наименее развитым странам с учетом их уникальных задач и потребностей в области развития. |
The overall challenge for the international community is to develop policies that address MICs' needs and potentials from these different perspectives. |
Для международного сообщества основным вызовом является разработка политики с учетом потребностей и потенциалов ССД с этих различных точек зрения. |
identifying and addressing information needs 47 - 50 13 |
выявление потребностей в информации и их удовлетворение 47 - 50 16 |
The seventh session offered the opportunity for a potential matching of PRTR needs in the region with available expertise. |
Седьмое заседание послужило возможностью для перспективной увязки потребностей в области РВПЗ в регионе с имеющимся экспертным потенциалом. |
These outcomes provide a basis for identifying priority needs for future PRTR development work, capacity-building activities and bilateral programmes. |
Эти результаты обеспечивают основу для определения приоритетных потребностей в области будущей работы по развитию РВПЗ, мероприятий по созданию потенциала и двусторонних программ. |
On the basis of common interests and shared demands and needs, joint activities will be carried out, as needed. |
Исходя из общих интересов, запросов и потребностей будут, по мере необходимости, осуществляться совместные мероприятия. |
The Committee on Trade will hold a discussion on the emerging needs of low and middle-income countries. |
Комитет по торговле проведет обсуждение потребностей, возникающих у стран с низкими и средними доходами. |
This discussion will cover possible measures and actions by member States and how the Trade subprogramme and the secretariat might assist in addressing these needs. |
Это обсуждение будет касаться возможных мер и действий государств-членов, а также того, каким образом подпрограмма по торговле и секретариат могли бы содействовать удовлетворению этих потребностей. |