All communities should have the opportunity and the capacity to articulate their needs and aspirations through the active participation of all sectors of society. |
Все общины должны располагать возможностями и условиями для формулирования своих потребностей и устремлений посредством активного участия всех слоев общества. |
It was considered crucial for such partnerships to be based on people's needs. |
Вместе с тем решающую роль играет построение таких партнерских отношений на учете потребностей людей. |
They suggested that energy services were necessary to fulfil the basic needs of every human being. |
Они отметили необходимость энергетического обслуживания в интересах удовлетворения базовых потребностей каждого человека. |
It will cover the period until 31 December 1997 and seek to respond to the basic needs of the Afghan people. |
Это мероприятие рассчитано на период до 31 декабря 1997 года и призвано обеспечить удовлетворение основных потребностей афганского народа. |
So, even with an easing of the blockade, the quantities imported could not meet the basic needs of the population. |
Поэтому даже при ослаблении блокады ввозимого количества муки недостаточно для удовлетворения основных потребностей населения. |
One year after the commemoration of the fiftieth anniversary, we are still far from meeting the expectations created and the real needs of the Organization. |
Год спустя после празднования пятидесятой годовщины мы по-прежнему еще весьма далеки от удовлетворения порожденных чаяний и реальных потребностей Организации. |
Another great requirement of our times is the economic needs of people and the promotion of development. |
Другим громадным требованием нашего времени является удовлетворение экономических потребностей людей и содействие развитию. |
This is something that the United Nations must accomplish in response to the needs of our peoples. |
Организация Объединенных Наций должна добиться этого, исходя из потребностей наших народов. |
The planned workshop would provide an opportunity to continue the process of needs assessment and selection of ongoing projects for further consideration. |
Проведение этого практикума даст возможность продолжить оценку потребностей и отбор осуществляемых проектов в целях их дальнейшего рассмотрения. |
Quality of life implies those attributes catering for the diversified and growing aspirations of citizens that go beyond the satisfaction of basic needs. |
Качество жизни предполагает наличие элементов, обеспечивающих удовлетворение разнообразных растущих потребностей, которые выходят за рамки основных нужд. |
As follow-up, UNEP is funding a country needs inventory for the CILSS region. |
В качестве последующей деятельности ЮНЕП финансирует оценку потребностей стран региона СИЛСС. |
In turn, that example could be examined and adapted by that country to meet its particular needs. |
В свою очередь, такая страна может изучить этот пример с учетом своих конкретных потребностей. |
Inmarsat is actively engaged in assisting users in China in solving their regional, educational and emergency communication needs. |
Организация Инмарсат оказывает активную помощь пользователям в Китае в удовлетворении их потребностей в региональных учебно-образовательных и аварийных системах связи. |
The theme selected for the Conference was "The role of space technology in addressing local needs". |
Конференция была посвящена теме "Роль космической техники в удовлетворении местных потребностей". |
Such an approach would enable the arrangements to evolve in response to the changing needs of the Convention. |
Такой подход допускал бы эволюцию данного организационного устройства с учетом изменения потребностей Конвенции. |
Such an approach would enable the arrangements to evolve in response to the changing needs of the Convention. |
Такой подход позволит скорректировать существующие договоренности в зависимости от изменения потребностей, связанных с Конвенцией. |
One delegation noted that the increase in currently estimated programme needs was not being matched by increased contributions. |
Одна делегация отметила, что увеличение прогнозируемого в настоящее время размера потребностей в рамках программ не подкрепляется увеличением объема взносов. |
There was an urgent need therefore to redirect technology and resources to meet energy needs in the developing world. |
Поэтому необходимо в срочном порядке направить технологические и иные ресурсы на цели удовлетворения потребностей развивающихся стран в энергии. |
The countries concerned should fulfil their commitment by increasing official development assistance for African countries to meet their dire needs. |
Заинтересованные страны должны выполнить свои обязательства путем увеличения официальной помощи в целях развития африканским странам для удовлетворения их острых потребностей. |
We nevertheless believe that once a crisis situation is resolved, international attention declines and proves insufficient to meet the needs of rebuilding damaged infrastructures. |
Тем не менее мы считаем, что, как только будет урегулирована кризисная ситуация, внимание международного сообщества ослабевает, и оно оказывается недостаточным для удовлетворения потребностей, связанных с восстановлением поврежденных инфраструктур. |
The European Union continues to be the major donor to the humanitarian and reconstruction needs of the region. |
Европейский союз по-прежнему остается главным донором средств для удовлетворения гуманитарных и восстановительных потребностей региона. |
There should be a serious commitment on the part of the international community to meeting the needs of these countries. |
Международное сообщество обязано проявить серьезную приверженность цели удовлетворения потребностей этих стран. |
The Department of Humanitarian Affairs of the United Nations has gradually established itself as a focal point for coordination of needs assessment and appeals. |
Департамент по гуманитарным вопросам (ДГВ) Организации Объединенных Наций постепенно стал центральным звеном в координации определения потребностей и призывов. |
However, given the enormous needs in the field, it was important to increase cooperation among those organizations. |
Тем не менее, учитывая масштабы потребностей на местах, требуется активизировать сотрудничество всех этих организаций. |
That goal required special concern for the needs of the most vulnerable groups in society. |
Эта цель предусматривает особый учет потребностей наиболее уязвимых групп населения. |