Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
All communities should have the opportunity and the capacity to articulate their needs and aspirations through the active participation of all sectors of society. Все общины должны располагать возможностями и условиями для формулирования своих потребностей и устремлений посредством активного участия всех слоев общества.
It was considered crucial for such partnerships to be based on people's needs. Вместе с тем решающую роль играет построение таких партнерских отношений на учете потребностей людей.
They suggested that energy services were necessary to fulfil the basic needs of every human being. Они отметили необходимость энергетического обслуживания в интересах удовлетворения базовых потребностей каждого человека.
It will cover the period until 31 December 1997 and seek to respond to the basic needs of the Afghan people. Это мероприятие рассчитано на период до 31 декабря 1997 года и призвано обеспечить удовлетворение основных потребностей афганского народа.
So, even with an easing of the blockade, the quantities imported could not meet the basic needs of the population. Поэтому даже при ослаблении блокады ввозимого количества муки недостаточно для удовлетворения основных потребностей населения.
One year after the commemoration of the fiftieth anniversary, we are still far from meeting the expectations created and the real needs of the Organization. Год спустя после празднования пятидесятой годовщины мы по-прежнему еще весьма далеки от удовлетворения порожденных чаяний и реальных потребностей Организации.
Another great requirement of our times is the economic needs of people and the promotion of development. Другим громадным требованием нашего времени является удовлетворение экономических потребностей людей и содействие развитию.
This is something that the United Nations must accomplish in response to the needs of our peoples. Организация Объединенных Наций должна добиться этого, исходя из потребностей наших народов.
The planned workshop would provide an opportunity to continue the process of needs assessment and selection of ongoing projects for further consideration. Проведение этого практикума даст возможность продолжить оценку потребностей и отбор осуществляемых проектов в целях их дальнейшего рассмотрения.
Quality of life implies those attributes catering for the diversified and growing aspirations of citizens that go beyond the satisfaction of basic needs. Качество жизни предполагает наличие элементов, обеспечивающих удовлетворение разнообразных растущих потребностей, которые выходят за рамки основных нужд.
As follow-up, UNEP is funding a country needs inventory for the CILSS region. В качестве последующей деятельности ЮНЕП финансирует оценку потребностей стран региона СИЛСС.
In turn, that example could be examined and adapted by that country to meet its particular needs. В свою очередь, такая страна может изучить этот пример с учетом своих конкретных потребностей.
Inmarsat is actively engaged in assisting users in China in solving their regional, educational and emergency communication needs. Организация Инмарсат оказывает активную помощь пользователям в Китае в удовлетворении их потребностей в региональных учебно-образовательных и аварийных системах связи.
The theme selected for the Conference was "The role of space technology in addressing local needs". Конференция была посвящена теме "Роль космической техники в удовлетворении местных потребностей".
Such an approach would enable the arrangements to evolve in response to the changing needs of the Convention. Такой подход допускал бы эволюцию данного организационного устройства с учетом изменения потребностей Конвенции.
Such an approach would enable the arrangements to evolve in response to the changing needs of the Convention. Такой подход позволит скорректировать существующие договоренности в зависимости от изменения потребностей, связанных с Конвенцией.
One delegation noted that the increase in currently estimated programme needs was not being matched by increased contributions. Одна делегация отметила, что увеличение прогнозируемого в настоящее время размера потребностей в рамках программ не подкрепляется увеличением объема взносов.
There was an urgent need therefore to redirect technology and resources to meet energy needs in the developing world. Поэтому необходимо в срочном порядке направить технологические и иные ресурсы на цели удовлетворения потребностей развивающихся стран в энергии.
The countries concerned should fulfil their commitment by increasing official development assistance for African countries to meet their dire needs. Заинтересованные страны должны выполнить свои обязательства путем увеличения официальной помощи в целях развития африканским странам для удовлетворения их острых потребностей.
We nevertheless believe that once a crisis situation is resolved, international attention declines and proves insufficient to meet the needs of rebuilding damaged infrastructures. Тем не менее мы считаем, что, как только будет урегулирована кризисная ситуация, внимание международного сообщества ослабевает, и оно оказывается недостаточным для удовлетворения потребностей, связанных с восстановлением поврежденных инфраструктур.
The European Union continues to be the major donor to the humanitarian and reconstruction needs of the region. Европейский союз по-прежнему остается главным донором средств для удовлетворения гуманитарных и восстановительных потребностей региона.
There should be a serious commitment on the part of the international community to meeting the needs of these countries. Международное сообщество обязано проявить серьезную приверженность цели удовлетворения потребностей этих стран.
The Department of Humanitarian Affairs of the United Nations has gradually established itself as a focal point for coordination of needs assessment and appeals. Департамент по гуманитарным вопросам (ДГВ) Организации Объединенных Наций постепенно стал центральным звеном в координации определения потребностей и призывов.
However, given the enormous needs in the field, it was important to increase cooperation among those organizations. Тем не менее, учитывая масштабы потребностей на местах, требуется активизировать сотрудничество всех этих организаций.
That goal required special concern for the needs of the most vulnerable groups in society. Эта цель предусматривает особый учет потребностей наиболее уязвимых групп населения.