| In April 2010, a victim surveillance survey and needs assessment was conducted in which almost every Jordanian survivor received a home visit. | В апреле 2010 года было проведено обследование в порядке мониторинга жертв и оценки потребностей, в ходе которого получил домашний визит почти каждый иорданский выживший потерпевший. |
| The ICRC is currently undertaking quality assurance of the needs assessment survey. | В настоящее время МККК проводит обеспечение качества обследования по оценке потребностей. |
| (b) Resources obtained relative to needs expressed in the request, including resources provided by the Government of Zimbabwe itself. | Ь) о ресурсах, полученных с учетом описанных в запросе потребностей, включая ресурсы, предоставленные самим правительством Зимбабве. |
| As in previous years, States Parties highlighted issues of assessing needs. | Как и в предыдущие годы, государства-участники указывали на проблемы, связанные с оценкой потребностей. |
| In addition, speakers indicated the importance of the review process for identifying technical assistance needs. | Кроме того, выступавшие отметили важность процесса обзора для определения потребностей в технической помощи. |
| An overview was presented of the numbers of States per region and the types of needs identified. | По этим государствам был представлен обзор в разбивке по регионам и видам выявленных потребностей. |
| The overall trends in the needs identified per article of the Convention and types of assistance being requested were highlighted and specific examples were given. | Были указаны и приведены конкретные примеры общих тенденций, характерных для выявленных потребностей по статьям Конвенции и видам запрашиваемой помощи. |
| Speakers expressed appreciation for the quality of the information provided to assist the Group in identifying and following up on technical assistance needs. | Выступавшие дали высокую оценку качества информации, представленной для оказания Группе содействия в выявлении потребностей в технической помощи и принятии последующих мер. |
| The workshop was also an occasion to discuss further capacity-building needs in Tunisia. | Семинар также дал возможность дальнейшего обсуждения потребностей Туниса в наращивании потенциала. |
| One speaker recalled the need to ensure that such activities were demand-driven and based on a precise needs assessment. | Один из ораторов сослался на необходимость обеспечения того, чтобы такая деятельность осуществлялась в соответствии со спросом и на основе точной оценки потребностей. |
| Further assistance to anti-corruption bodies, such as an assessment of technical needs, was provided in the Niger and Senegal. | Кроме того, такая помощь органам по противодействию коррупции, как оценка технических потребностей, была представлена Нигеру и Сенегалу. |
| The specific needs of pregnant women and nursing mothers are recognized and met, and there are nurseries in women's colonies. | Обеспечиваются признание и удовлетворение специфических потребностей беременных, кормящих женщин, а также содержание детских домов при женских колониях. |
| These institutions are separated from those for men and are organized in accordance with the needs of the women serving their sentences in them. | Эти учреждения существуют отдельно от мужских и организованы с учетом потребностей женщин, отбывающих в них наказание. |
| Improved quality of information would represent a good source for presenting planned implementation measures in line with compliance requirements and in identifying associated resource needs. | Более качественная информация служила бы хорошим источником для представления планируемых мер по осуществлению в соответствии с требованиями относительно соблюдения и для выявления связанных с этим потребностей в ресурсах. |
| Technologies specifically designed to respond to the needs and conditions of small island developing States are also becoming available. | Появляются также технологии, конкретно предназначенные для удовлетворения потребностей и учета условий малых островных развивающихся государств. |
| Although the increase is significant, it remains insufficient to meet the needs of the Gazan population. | Хотя рост этих показателей является значительным, он по-прежнему остается недостаточным для удовлетворения потребностей населения Газы. |
| Audits of unused land and housing and assessments of housing needs. | Инвентаризация неиспользуемых земель и жилья и оценки жилищных потребностей. |
| Care for children and adolescents without parents to meet their material and psychological needs is provided in accordance with the regulations of this law. | В соответствии с положениями данного законодательства осуществляется забота о лишенных родительского ухода детях и подростках с целью удовлетворения их материальных и психологических потребностей. |
| Activities are tailored to the needs and lifestyle of each target group. | Мероприятия разработаны с учетом потребностей и образа жизни каждой целевой группы. |
| The solution lies mostly in identifying such technical experts, connecting resources and needs, and the facilitation of opportunities for assistance. | Решение заключается в основном в определении необходимых технических специалистов, направлении ресурсов на удовлетворение потребностей и содействии оказанию помощи. |
| UNHCR considered that, despite legal improvements, an adequate approach and understanding of the international protection needs of some victims of trafficking was still lacking. | УВКБ отметила, что, несмотря на меры по совершенствованию законодательных норм, в стране по-прежнему отсутствуют надлежащий подход и понимание потребностей жертв торговли людьми в международной защите. |
| In determining capacity-building needs and priorities, the concepts of effectiveness and local or national ownership should be prime considerations. | При определении потребностей и приоритетов в наращивании потенциала первоочередное внимание должно уделяться концепциям эффективности, а также местной и национальной ответственности. |
| Those laws upheld both individual and public interests, and were regularly updated to meet the changing needs of society. | Данное законодательство защищает личные и общественные интересы и периодически обновляется в целях учета изменяющихся потребностей общества. |
| The preamble was amended to include a reference to the need to take into account the "developmental needs of developing countries". | В преамбулу была внесена поправка, предусматривающая ссылку на необходимость учета «потребностей развивающихся стран в области развития». |
| The report constitutes an additional step towards facilitating a focused discussion on regional training needs. | Доклад представляет собой еще один шаг в вопросе содействия целенаправленному обсуждению региональных потребностей в профессиональной подготовке. |