Later, at the end of October, FONAPAZ announced that it would authorize funds to meet the needs of 624 families. |
Затем, в конце октября, вышеупомянутая организация заявила, что выделила средства для удовлетворения потребностей 624 семей. |
These also include a social mitigation component to address the needs of workers displaced by privatization. |
Эти кредиты используются также для ослабления социальной напряженности и удовлетворения потребностей трудящихся, лишившихся работы в результате приватизации. |
Among the consequences are inadequate planning, disjointed needs assessment and erratic resource mobilization. |
В результате имеют место неадекватное планирование, разнобой в оценках потребностей и ошибки в мобилизации ресурсов. |
In response to growing overhaul and maintenance needs, we are drawing up a programme of long-term capital investment for the refurbishment of Headquarters. |
С учетом растущих потребностей в капитальном ремонте и обслуживании мы разрабатываем программу долгосрочных капиталовложений в реконструкцию Центральных учреждений. |
The Office now has teams for business and project development that can design services to match the changing needs of its many partners. |
Управление в настоящее время располагает группами развития делового сотрудничества и разработки проектов, которые способны определять характер необходимых услуг для удовлетворения меняющихся потребностей своих многочисленных партнеров. |
The needs assessments of IMO are conducted in partnership with Governments and supported by UNDP resident representatives. |
Оценка потребностей проводится ИМО в сотрудничестве с правительствами при поддержке представителей-резидентов ПРООН. |
The union evaluated women's needs, which were identified as a lack of regular employment. |
Проведя оценку потребностей женщин, этот профессиональный союз установил, что главная проблема состоит в отсутствии постоянных рабочих мест. |
The Government and the United Nations system are in agreement with regard to recovery and reconstruction needs. |
Правительство страны и система Организации Объединенных Наций придерживаются одинаковых мнений в отношении того, что касается потребностей в восстановлении и развитии. |
Guaranteed conditions to encourage private and public investments and the recognition of the intrinsic and the economic value of water will help fulfilling human needs better. |
Создание гарантированных условий для привлечения частных и государственных инвестиций, а также признание важности водных ресурсов как таковых и их экономической ценности будут способствовать более полному удовлетворению потребностей человека. |
RES are also highly effective in preserving the environment at the same time as satisfying energy needs. |
Наряду с удовлетворением энергетических потребностей, использование ВЭР весьма эффективно в плане сохранения окружающей природной среды. |
As a rule, bankers make loans to meet specific business needs. |
Как правило, банки предоставляют ссуды для удовлетворения конкретных потребностей предприятия. |
On the other hand, it has become apparent that the resources provided do not adequately meet the needs of the farmers. |
С другой стороны, становится очевидным, что предоставляемых ресурсов недостаточно для удовлетворения потребностей фермеров. |
This has caused instances of food shortages and of oversupply and has made the calculation of future needs difficult. |
Это обусловливает случаи дефицита продовольствия или его поставок в избыточном количестве, а также затрудняет расчет потребностей на перспективу. |
To address the most immediate needs, a moderate increase in the strength of the civilian police would be required during the next two months. |
Для удовлетворения наиболее насущных потребностей в течение ближайших двух месяцев потребовалось бы умеренное увеличение численности гражданских полицейских. |
Building maintenance activities increased substantially owing to these additional sites and increased needs. |
Существенно возрос объем работы по обслуживанию зданий ввиду появления этих дополнительных объектов и возросших потребностей. |
In the Kodori Valley, Counterpart International is addressing emergency needs. |
В Кодорском ущелье организация "Каунтерпарт интернэшнл" занимается удовлетворением чрезвычайных потребностей. |
In view of these considerations, the needs assessment mission proposed a two-pronged approach, combining elements of both sectoral and area-based programmes. |
С учетом этих соображений Миссия по оценке потребностей предложила двусторонний подход, сочетающий в себе элементы как отраслевых, так и географически ориентированных программ. |
Once this ration is distributed, the dispensation of drugs stops until the following day irrespective of needs. |
Когда такая норма исчерпана, выдача лекарств прекращается до следующего дня независимо от потребностей. |
Effective coordination is of particular importance in designing the inter-agency response to the needs of internally displaced persons. |
Эффективная координация имеет особое значение при разработке межучрежденческих мер по удовлетворению потребностей лиц, перемещенных внутри страны. |
It also assisted Kimadia in computerizing distribution planning, thereby facilitating the equitable allocation of resources against needs at all levels of health facilities. |
Она также оказывает Кимадии помощь в компьютеризации процесса составления планов распределения, что способствовало бы справедливому распределению ресурсов для удовлетворения потребностей учреждений системы здравоохранения на всех уровнях. |
The plan designed by Habitat addresses equitably the needs of these different groups, subject to the priority areas as identified through surveys. |
Разработанный Хабитат план направлен на справедливое удовлетворение потребностей этих различных групп, с учетом приоритетных задач, определенных с помощью обследований. |
These are goods destined for relief, and civilian projects designed to address the basic needs of the people. |
Эти грузы предназначались для оказания чрезвычайной помощи и для реализации гражданских проектов по удовлетворению основных потребностей населения. |
WHO is also planning an assessment of the medical and psychosocial needs of the displaced population in Montenegro. |
ВОЗ также планирует провести оценку медико-санитарных и психо-социальных потребностей перемещенного населения в Черногории. |
Now that the situation has calmed, the humanitarian community is assessing the damage and making efforts to meet the needs. |
Сейчас, когда ситуация успокоилась, гуманитарное сообщество оценивает ущерб и предпринимает усилия по удовлетворению потребностей. |
I encourage donors to assist the Government in meeting these needs. |
Я призываю доноров оказывать правительству помощь в удовлетворении этих потребностей. |