Jamaica has submitted a list of assistance needs. |
Ямайка представила список своих потребностей на предмет получения помощи. |
To this end, a gender and minorities officer is conducting an informal needs assessment through intensive field visits. |
С этой целью сотрудник по гендерным вопросам и вопросам меньшинств осуществляет неформальную оценку потребностей посредством активных поездок на места. |
There is a clear effort to satisfy the needs of handicapped persons through global administrative and legislative structures that encourage their political participation. |
Принимаются активные меры по удовлетворению потребностей инвалидов с использованием административных и законодательных структур, поощряющих их участие в политической жизни. |
The industrialized countries in the region face specific problems, such as changing housing needs for ageing populations and the formation of single-person households. |
Промышленно развитые страны региона сталкиваются с такими специфическими проблемами, как изменение потребностей в жилье по причине старения населения и формирование домохозяйств в составе одного человека. |
We have spoken before of the crisis level of the population's humanitarian needs. |
Мы уже говорили о кризисном уровне гуманитарных потребностей населения. |
Once the needs assessment is completed, the first draft of interim rules could be produced. |
Как только будет завершена оценка потребностей, можно будет подготовить первый проект временных норм. |
More information on refugee women and how to meet their needs and reintegrate them into society would also be helpful. |
Следовало бы также предоставить дополнительную информацию о положении женщин-беженцев и о том, каким образом обеспечить удовлетворение их потребностей и их реинтеграцию в общество. |
He also urged the SPLM to take responsibility for the needs of people living in areas under its control. |
Оратор также настоятельно призывает НОДС принять на себя ответственность за удовлетворение потребностей людей, проживающих в районах, находящихся под его контролем. |
Let me emphasize that this support should be long-term, taking into account the needs of each specific situation. |
Хочу подчеркнуть, что эта поддержка должна осуществляться на долгосрочной основе с учетом потребностей, обусловленных конкретной ситуацией. |
In this regard, the actions suggested are far from adequate to meet the needs of the developing countries. |
В этой связи скажу, что предлагаемые меры далеко не достаточны для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
Leadership can inspire and broaden the alliance of those working to meet children's basic needs and realize their rights. |
Лидерство может вдохновить и расширить альянс тех, кто работает над удовлетворением базовых потребностей детей и реализацией их прав. |
This had been achieved by reassessing needs and by postponing certain expenditures. |
Это было достигнуто за счет переоценки потребностей и отсрочки некоторых расходов. |
It was foreseen that full account is to be taken of the needs of developing and least-developed countries and appropriate flexibility provided to address them. |
Была отмечена необходимость полного учета потребностей развивающихся и наименее развитых стран и применения должного гибкого подхода для их удовлетворения. |
Summoning the political will to redirect resources towards addressing the basic needs of children could make dramatic progress possible within one generation. |
Мобилизация политической воли в целях перенаправления ресурсов на удовлетворение основных потребностей детей могла бы обеспечить достижение беспрецедентного прогресса в пределах одного поколения. |
These represent the most urgent and strategically important priorities in addressing the needs of children. |
В этом заключаются наиболее безотлагательные и стратегически важные приоритетные задачи в деле удовлетворения потребностей детей. |
UNCTAD would therefore need to deepen its assistance to address specific needs of individual countries in the future. |
Поэтому в будущем ЮНКТАД следует глубже прорабатывать соответствующие вопросы при оказании помощи для удовлетворения конкретных потребностей отдельных стран. |
The Committee trusts that improvements in planning will lead to more effective identification of needs at the time when the estimates are being prepared. |
Комитет надеется, что совершенствование планирования приведет к более эффективному определению потребностей на этапе подготовки бюджетной сметы. |
Priority will continue to be given to meeting the needs of least developed and other low-income country members. |
Приоритет по-прежнему будет оставаться за удовлетворением потребностей наименее развитых и других стран-членов с низким доходом. |
Analysis includes definition of needs and target groups. |
Анализ предполагает определение потребностей и адресных групп. |
In our view, the priority level for a particular indicator must be driven by policy needs. |
По-нашему мнению, при определении уровня приоритетности конкретного показателя необходимо исходить из потребностей политики. |
Lease contracts are typically flexible, and payments can be structured to meet the particular needs of the lessee. |
Лизинговые контракты обычно являются гибкими, и схема выплат может быть построена с учетом конкретных потребностей арендатора. |
A needs assessment was initiated to this effect. |
С этой целью была проведена оценка потребностей. |
A comprehensive list of technical and financial assistance needs is annexed to the Report. |
Полный список потребностей в технической и финансовой помощи прилагается к настоящему докладу. |
The end of the war brings real opportunities to reduce poverty and systematically address the humanitarian needs of the Angolan people. |
Окончание войны открывает сегодня реальные возможности для сокращения масштабов нищеты и систематического удовлетворения гуманитарных потребностей ангольского народа. |
Meeting the basic needs of vulnerable groups within the refugee, displaced and resident populations thus remains a priority for humanitarian agencies. |
В связи с этим одним из приоритетных направлений деятельности организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, продолжает оставаться удовлетворение основных потребностей уязвимых групп среди беженцев, перемещенных лиц и местных жителей. |