Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
UNHCR must strive to ensure that the needs of refugees and asylum-seekers are properly met within the broader context of migration management. УВКБ должно стремиться обеспечить должное удовлетворение потребностей беженцев и ищущих убежище в более широких рамках управления миграцией.
Preparations were being made for negotiations with the World Bank for an additional loan for housing renovation needs in Lithuania. Ведется подготовка к переговорам со Всемирным банком о предоставлении дополнительного займа для удовлетворения потребностей Литвы в модернизации жилого фонда.
It invited Parties and international organizations to take this into consideration in developing their future work programmes, noting methodological needs and priorities of developing countries. Он предложил Сторонам и международным организациям принять это во внимание при разработке их будущих программ работы, обеспечив при этом учет потребностей и приоритетов развивающихся стран в области методологий.
An emergency task force established in Islamabad to concert the efforts of the humanitarian agencies has prepared contingency plans for meeting survival needs. Особая целевая группа, созданная в Исламабаде для согласования усилий гуманитарных учреждений, подготовила многовариантные планы удовлетворения самых насущных потребностей.
UNESCO's response to the crisis in East Timor and to the post-emergency needs was unsatisfactory and revealed important institutional deficiencies within the organization. Меры, принятые ЮНЕСКО в ответ на кризис в Восточном Тиморе и для удовлетворения потребностей в послекризисный период, были неудовлетворительными и выявили важные институциональные недостатки, существующие внутри Организации.
These standards seek to protect the dignity and meet the specific needs of children, particularly girls. Эти нормы направлены на защиту достоинства и удовлетворение особых потребностей детей, особенно девочек.
It includes curricular and extra-curricular environmental education activities related to the needs of participating schools and surrounding communities. Она охватывает школьные и внешкольные мероприятия по просвещению в вопросах окружающей среды с учетом потребностей участвующих в программе школ и соседних общин.
It resulted in the signing of the Dubrovnik pledge on meeting the needs of vulnerable populations in South-Eastern Europe. Он завершился подписанием Дубровникского обязательства в отношении удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в Юго-Восточной Европе.
Regular joint needs assessments, registration, verification of beneficiary figures and distribution monitoring are undertaken with NGOs, humanitarian counterparts and other United Nations agencies. Во взаимодействии с неправительственными организациями, гуманитарными организациями-партнерами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций регулярно проводились совместные оценки потребностей, регистрация и проверка данных о численности бенефициариев и осуществлялся контроль за распределением товаров.
The Government is committed to strengthening the country's health system in order to meet the needs of the people. Правительство привержено делу укрепления системы здравоохранения страны в целях удовлетворения потребностей населения.
The task of satisfying the housing needs of the self-government community members is to be carried out by the municipality itself. Задача удовлетворения жилищных потребностей членов самоуправляющихся общин решается самими муниципалитетами.
This is being done locally or remotely to respond to the specific needs of the organizations. Это делается локально или дистанционно для удовлетворения конкретных потребностей организаций.
The new technologies must be channelled towards meeting the most urgent needs of the poorest. Использование новых технологий должно быть нацелено на удовлетворение самых неотложных потребностей беднейших слоев населения.
It also had noted the comments of the French Democratic Confederation of Labour concerning the needs of workers with family responsibilities. Комитет отметил также комментарии Французской демократической конфедерации труда, касающиеся потребностей работников, имеющих семейные обязанности.
The Division leads the Centre's needs assessment and programme design process and manages integrated national and regional projects. Отдел руководит процессом оценки потребностей в разработке программ Центра и управляет комплексными национальными и региональными проектами.
Ninety-seven countries had so far completed assessments of their national needs and priorities. На сегодняшний день 97 стран завершили работу над проведением оценки национальных потребностей и приоритетов.
There is no doubt that our global village has the resources and capacity to meet the needs of all its citizens. Нет сомнений, наша «мировая деревня» обладает ресурсами и возможностями для удовлетворения потребностей всех своих жителей.
The view was expressed that no new international funds for special sector needs should be created. Было выражено мнение о том, что не следует создавать новые международные фонды для удовлетворения особых секторальных потребностей.
Frequently, food needs have been the main driver in increasing levels of response. Чаще основной причиной, вызывающей необходимость в увеличении объемов помощи является обострение потребностей в продовольствии.
There is no consistency in the way in which humanitarian needs are assessed. Отсутствует последовательность и в методике оценки гуманитарных потребностей.
Efforts to meet the protection needs of this group had been more consistently included in UNHCR's emergency response and global operations. Усилия, направленные на удовлетворение потребностей этой группы в защите, более последовательно учитывались в принимаемых УВКБ чрезвычайных мерах реагирования и глобальных операциях.
A. Component one: assessing needs and formulating strategies for human rights education А. Компонент один: оценка потребностей и разработка стратегий для образования в области прав человека
All countries, both their public and private sectors, should take responsibility for addressing this issue adequately and build capacity to meet these needs. Все страны, как их государственный, так и частный сектор, должны взять на себя ответственность за надлежащее решение этого вопроса и создать возможности для удовлетворения этих потребностей.
UNFPA supports capacity-building and policy dialogue at the international and national levels on meeting priority needs of older persons, especially the poor and women. ЮНФПА содействует укреплению потенциала и поддержанию на международном и национальном уровнях диалога по вопросам политики для удовлетворения приоритетных потребностей пожилых людей, особенно бедного населения и женщин.
The Secretary-General's report underscores the need for focusing budgetary allocation decisions on basic human needs and poverty reduction. В докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость уделения основного внимания решениям о бюджетных ассигнованиях, выделяемых на цели удовлетворения основных потребностей населения и сокращения масштабов нищеты.