| Attention should be given to the special situation and needs of developing countries; for them, eradicating poverty and meeting basic human needs in the process of pursuing sustainable development are overriding priorities. | Внимание должно уделяться особому положению и потребностям развивающихся стран; для них ликвидация нищеты и удовлетворение основных потребностей человека в процессе достижения устойчивого развития являются самыми важными приоритетами. |
| Those challenges required more exacting management systems capable of being sensitive to people's needs and of mobilizing resources to meet those needs. | Для решения этих задач требуются более жесткие системы управления, способные чутко реагировать на потребности населения и мобилизовывать ресурсы для удовлетворения этих потребностей. |
| The draft resolution failed to take fully into account the specific needs of individual countries and therefore required no specific effort to meet those needs. | В проекте резолюции не учитываются в полной мере конкретные потребности отдельных стран и поэтому не предлагается конкретных усилий по удовлетворению этих потребностей. |
| Women organize their activities informally depending on individual creativity and immediate needs, and therefore the future is not considered because it does not address immediate needs. | Женщины организуют свою деятельность в неофициальном порядке с учетом индивидуальных творческих возможностей и удовлетворения непосредственных потребностей, и, таким образом, вопросы обеспечения будущего во внимание не принимаются, поскольку с непосредственными потребностями они не связаны. |
| Housing renewal needs to be used as a tool for responding to social and economic needs, not merely to re-establish the physical fabric of an area. | Обновление жилищного фонда можно использовать не только для восстановления физической структуры района, но и в качестве инструмента удовлетворения социально-экономических потребностей. |
| The results of a technical cooperation needs assessment performed by the office of my Special Representative reveal training needs. | Результаты оценки потребностей в области технического сотрудничества, проведенной канцелярией моего Специального представителя, указывает на наличие потребностей в области подготовки кадров. |
| UNICEF and UNFPA provided public awareness and multidisciplinary services addressing adolescent needs, as well as the needs of very young and pre-adolescent girls. | ЮНИСЕФ и ЮНФПА оказывали услуги в области повышения информированности общественности и другие услуги многодисциплинарного характера, связанные с удовлетворением потребностей подростков, а также потребностей девочек младшего и доподросткового возрастов. |
| An assessment of training needs should be undertaken to ensure that investment in training is focused to meet the specific needs of each agency. | Следует провести оценку потребностей в области подготовки кадров, с тем чтобы обеспечить сосредоточение инвестиций на таких учебных программах, которые способствуют удовлетворению потребностей каждого учреждения. |
| The proposed approach places greater responsibility on Governments to define their technical assistance needs and to be proactive in seeking assistance to meet those needs. | В предлагаемом подходе на правительства возлагается бóльшая ответственность за определение своих потребностей в области оказания технической помощи и за проявление инициативы в стремлении заручиться помощью для удовлетворения этих потребностей. |
| Ensure that girls are partners in identifying their own needs and in developing, planning, implementing and assessing policies and programmes to meet these needs. | Обеспечивать участие девочек в качестве партнеров при определении их собственных потребностей и в ходе разработки, планирования, осуществления и оценки стратегий и программ, направленных на удовлетворение их потребностей. |
| The Assembly Committee on the Rights and Interests of Communities needs to become an effective mechanism for representing the needs of all communities throughout the legislative process. | Созданный Скупщиной Комитет по правам и интересам общин должен стать эффективным механизмом отражения потребностей всех общин в рамках всего законодательного процесса. |
| Relief agencies' planning is often too focused on immediate needs, and does not take into account the needs of the transition phase. | Планирование организаций, отвечающих за оказание чрезвычайной помощи, нередко излишне ориентировано на неотложные потребности и не учитывает потребностей переходного этапа. |
| Mindful of the cultural and artistic needs of older persons, Lithuania developed cultural programmes and a social service infrastructure to address such needs. | Памятуя о потребностях пожилых людей в области культуры и искусства, Литва разработала культурные программы и создала инфраструктуру социальных услуг в целях удовлетворения таких потребностей. |
| In order to build statistical capacity on a long-term basis, support needs to be pooled and based on a comprehensive needs assessment. | Для обеспечения долгосрочной деятельности по укреплению статистического потенциала необходимо объединить всю оказываемую помощь и предоставлять ресурсы на основе всеобъемлющей оценки потребностей. |
| The focus needs to be kept on the goal of reaching universal coverage of basic services, while considering longer-term needs for improving and maintaining quality. | Внимание необходимо сосредоточивать на цели достижения всеобщего охвата основными услугами при обеспечении учета долгосрочных потребностей в отношении повышения и поддержания качества. |
| The third, the security needs of Israelis, needs to be tackled through the new measures on the illegal trafficking of arms. | Третья - это удовлетворение потребностей Израиля в безопасности - потребностей, удовлетворением которых следует заниматься посредством осуществления новых мер в отношении противозаконной контрабанды оружия. |
| In Eastern Africa, UNICEF has developed health promotion projects that address the needs, including nutritional needs, of girls and young women. | В Восточной Азии ЮНИСЕФ разработал проекты в области охраны здоровья, которые обеспечивают учет потребностей, в том числе в питании, девочек и молодых женщин. |
| An assessment of hospital capacity and needs has been completed as a first step towards defining the needs for hospital reconstruction and rehabilitation. | Завершена оценка вместимости и потребностей больниц в качестве первого шага к определению задач в области в реконструкции и восстановления больниц. |
| (a) Assessing managerial needs and realigning the scope and quality of the examination with those needs; | а) оценку управленческих потребностей и приведение содержания и качественного уровня таких экзаменов в соответствие с этими потребностями; |
| A workshop might be held to determine the needs for capacity-building, including training needs, focusing on Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | Для определения потребностей в области наращивания потенциала, включая потребности в подготовке, с акцентом на Восточную Европу, Кавказский регион и Центральную Азию может быть организовано рабочее совещание. |
| These elements include the availability of judges, whose role clearly needs to be strengthened, but also training based on needs. | К числу этих элементов относятся наличие судей, роль которых необходимо усилить, а также профессиональная подготовка с учетом существующих потребностей. |
| In Angola, the rapid assessment of critical needs carried out by United Nations agencies and non-governmental organizations under OCHA's leadership was very impressive and successfully identified critical needs immediately following the ceasefire. | В Анголе оперативная оценка ближайших потребностей, осуществленная учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями под руководством УКГД, была весьма впечатляющей и позволила успешно определить критические потребности сразу после прекращения огня. |
| A gender perspective needs to be integrated into all humanitarian efforts in order to ensure that the capabilities and needs of men and women are taken into account. | Необходимо включить гендерную проблематику во все гуманитарные мероприятия для обеспечения учета возможностей и потребностей женщин и мужчин. |
| 5.27 Attention needs to be given to gender perspectives in all phases of the peace support operations, beginning with needs assessment missions through post-conflict peace-building. | 5.27 Гендерным аспектам необходимо уделять внимание на всех этапах проведения миротворческих операций, начиная с миссий по оценке потребностей до постконфликтного миростроительства. |
| This information is essential for identifying not only the country's present needs from the forest but also its future needs. | Эта информация важна для выявления не только нынешних, но и будущих потребностей конкретных стран в лесных ресурсах. |