Attention should be given to the special situation and needs of developing countries; for them, eradicating poverty and meeting basic human needs in the process of pursuing sustainable development are overriding priorities. |
Внимание должно уделяться особому положению и потребностям развивающихся стран; для них ликвидация нищеты и удовлетворение основных потребностей человека в процессе достижения устойчивого развития являются самыми важными приоритетами. |
Those challenges required more exacting management systems capable of being sensitive to people's needs and of mobilizing resources to meet those needs. |
Для решения этих задач требуются более жесткие системы управления, способные чутко реагировать на потребности населения и мобилизовывать ресурсы для удовлетворения этих потребностей. |
The draft resolution failed to take fully into account the specific needs of individual countries and therefore required no specific effort to meet those needs. |
В проекте резолюции не учитываются в полной мере конкретные потребности отдельных стран и поэтому не предлагается конкретных усилий по удовлетворению этих потребностей. |
Women organize their activities informally depending on individual creativity and immediate needs, and therefore the future is not considered because it does not address immediate needs. |
Женщины организуют свою деятельность в неофициальном порядке с учетом индивидуальных творческих возможностей и удовлетворения непосредственных потребностей, и, таким образом, вопросы обеспечения будущего во внимание не принимаются, поскольку с непосредственными потребностями они не связаны. |
Housing renewal needs to be used as a tool for responding to social and economic needs, not merely to re-establish the physical fabric of an area. |
Обновление жилищного фонда можно использовать не только для восстановления физической структуры района, но и в качестве инструмента удовлетворения социально-экономических потребностей. |
The results of a technical cooperation needs assessment performed by the office of my Special Representative reveal training needs. |
Результаты оценки потребностей в области технического сотрудничества, проведенной канцелярией моего Специального представителя, указывает на наличие потребностей в области подготовки кадров. |
UNICEF and UNFPA provided public awareness and multidisciplinary services addressing adolescent needs, as well as the needs of very young and pre-adolescent girls. |
ЮНИСЕФ и ЮНФПА оказывали услуги в области повышения информированности общественности и другие услуги многодисциплинарного характера, связанные с удовлетворением потребностей подростков, а также потребностей девочек младшего и доподросткового возрастов. |
An assessment of training needs should be undertaken to ensure that investment in training is focused to meet the specific needs of each agency. |
Следует провести оценку потребностей в области подготовки кадров, с тем чтобы обеспечить сосредоточение инвестиций на таких учебных программах, которые способствуют удовлетворению потребностей каждого учреждения. |
The proposed approach places greater responsibility on Governments to define their technical assistance needs and to be proactive in seeking assistance to meet those needs. |
В предлагаемом подходе на правительства возлагается бóльшая ответственность за определение своих потребностей в области оказания технической помощи и за проявление инициативы в стремлении заручиться помощью для удовлетворения этих потребностей. |
Ensure that girls are partners in identifying their own needs and in developing, planning, implementing and assessing policies and programmes to meet these needs. |
Обеспечивать участие девочек в качестве партнеров при определении их собственных потребностей и в ходе разработки, планирования, осуществления и оценки стратегий и программ, направленных на удовлетворение их потребностей. |
The Assembly Committee on the Rights and Interests of Communities needs to become an effective mechanism for representing the needs of all communities throughout the legislative process. |
Созданный Скупщиной Комитет по правам и интересам общин должен стать эффективным механизмом отражения потребностей всех общин в рамках всего законодательного процесса. |
Relief agencies' planning is often too focused on immediate needs, and does not take into account the needs of the transition phase. |
Планирование организаций, отвечающих за оказание чрезвычайной помощи, нередко излишне ориентировано на неотложные потребности и не учитывает потребностей переходного этапа. |
Mindful of the cultural and artistic needs of older persons, Lithuania developed cultural programmes and a social service infrastructure to address such needs. |
Памятуя о потребностях пожилых людей в области культуры и искусства, Литва разработала культурные программы и создала инфраструктуру социальных услуг в целях удовлетворения таких потребностей. |
In order to build statistical capacity on a long-term basis, support needs to be pooled and based on a comprehensive needs assessment. |
Для обеспечения долгосрочной деятельности по укреплению статистического потенциала необходимо объединить всю оказываемую помощь и предоставлять ресурсы на основе всеобъемлющей оценки потребностей. |
The focus needs to be kept on the goal of reaching universal coverage of basic services, while considering longer-term needs for improving and maintaining quality. |
Внимание необходимо сосредоточивать на цели достижения всеобщего охвата основными услугами при обеспечении учета долгосрочных потребностей в отношении повышения и поддержания качества. |
The third, the security needs of Israelis, needs to be tackled through the new measures on the illegal trafficking of arms. |
Третья - это удовлетворение потребностей Израиля в безопасности - потребностей, удовлетворением которых следует заниматься посредством осуществления новых мер в отношении противозаконной контрабанды оружия. |
In Eastern Africa, UNICEF has developed health promotion projects that address the needs, including nutritional needs, of girls and young women. |
В Восточной Азии ЮНИСЕФ разработал проекты в области охраны здоровья, которые обеспечивают учет потребностей, в том числе в питании, девочек и молодых женщин. |
An assessment of hospital capacity and needs has been completed as a first step towards defining the needs for hospital reconstruction and rehabilitation. |
Завершена оценка вместимости и потребностей больниц в качестве первого шага к определению задач в области в реконструкции и восстановления больниц. |
(a) Assessing managerial needs and realigning the scope and quality of the examination with those needs; |
а) оценку управленческих потребностей и приведение содержания и качественного уровня таких экзаменов в соответствие с этими потребностями; |
A workshop might be held to determine the needs for capacity-building, including training needs, focusing on Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Для определения потребностей в области наращивания потенциала, включая потребности в подготовке, с акцентом на Восточную Европу, Кавказский регион и Центральную Азию может быть организовано рабочее совещание. |
These elements include the availability of judges, whose role clearly needs to be strengthened, but also training based on needs. |
К числу этих элементов относятся наличие судей, роль которых необходимо усилить, а также профессиональная подготовка с учетом существующих потребностей. |
In Angola, the rapid assessment of critical needs carried out by United Nations agencies and non-governmental organizations under OCHA's leadership was very impressive and successfully identified critical needs immediately following the ceasefire. |
В Анголе оперативная оценка ближайших потребностей, осуществленная учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями под руководством УКГД, была весьма впечатляющей и позволила успешно определить критические потребности сразу после прекращения огня. |
A gender perspective needs to be integrated into all humanitarian efforts in order to ensure that the capabilities and needs of men and women are taken into account. |
Необходимо включить гендерную проблематику во все гуманитарные мероприятия для обеспечения учета возможностей и потребностей женщин и мужчин. |
5.27 Attention needs to be given to gender perspectives in all phases of the peace support operations, beginning with needs assessment missions through post-conflict peace-building. |
5.27 Гендерным аспектам необходимо уделять внимание на всех этапах проведения миротворческих операций, начиная с миссий по оценке потребностей до постконфликтного миростроительства. |
This information is essential for identifying not only the country's present needs from the forest but also its future needs. |
Эта информация важна для выявления не только нынешних, но и будущих потребностей конкретных стран в лесных ресурсах. |