The secretariat strives to be realistic in assessing the needs of the Fund for the year 2000, as recommended by the Board of Trustees. |
Для оценки потребностей Фонда в 2000 году секретариат руководствуется реалистичной рекомендацией Совета попечителей. |
As a result of continued inter-agency efforts to improve the consolidated appeals process, needs assessments and strategic monitoring became more explicit and standardized. |
Благодаря продолжающимся межучрежденческим усилиям по совершенствованию процесса совместных призывов оценка потребностей и стратегический контроль стали более наглядными и стандартизованными. |
Even in countries with the most sophisticated financial systems, there is a certain level of cash-based economy to meet certain needs. |
Даже в странах с наиболее развитыми финансовыми системами существует определенная доля наличных расчетов для удовлетворения некоторых потребностей. |
Efficiently designed needs assessments can provide a solid foundation for effectively sequencing and coordinating the delivery of assistance. |
Надлежащая оценка потребностей может послужить надежной основой для эффективного планирования и координации помощи. |
Its purpose was to create a body through which South African indigenous peoples' organizations could articulate their needs and interests. |
Ее целью являлось создание органа, через который южноафриканские организации коренных народов могли бы обеспечивать учет своих потребностей и интересов. |
Periodical reassessment and monitoring ought to address major unmet needs. |
Периодическая переоценка и мониторинг должны касаться основных неудовлетворенных потребностей. |
Local, national and international policies should aim first and directly at satisfying the subsistence needs of all members of the society. |
Местная, национальная и международная политика должна быть нацелена прежде всего и непосредственно на удовлетворение насущных потребностей всех членов общества. |
These subsistence needs are food, clothing, housing, basic education and basic health care. |
К числу таких насущных потребностей относятся продовольствие, одежда, жилье, базовое образование и основная медико-санитарная помощь. |
Only secondarily should policies aim at fostering availability of goods and services beyond subsistence needs. |
Содействие обеспечению наличия товаров и услуг сверх насущных потребностей должно быть лишь вторичной целью политики. |
Countries need to collect more and better information about women so an accurate assessment of their condition and needs can be addressed. |
Странам необходимо собирать бόльшую по объему и более качественную информацию о женщинах, с тем чтобы можно было сделать точную оценку условий их жизни и потребностей. |
Protection of civilians also includes the special protection needs of displaced persons, women and children. |
Защита гражданских лиц также подразумевает обеспечение особых потребностей в защите, которые испытывают перемещенные лица, женщины и дети. |
NGOs are also involved in the programme by contributing their considerable expertise at the needs assessment, implementation, evaluation and follow-up phases. |
НПО также участвуют в программе, когда их значительный опыт используется на этапах оценки потребностей, реализации, анализе результатов и осуществлении последующих действий. |
To meet their capacity-building needs, a number of countries have turned to external donors for assistance. |
Для удовлетворения своих потребностей в создании потенциала ряд стран обращаются за помощью к внешним донорам. |
OHCHR is considering setting up an internal mechanism to respond to the needs of and requests for support by United Nations country teams. |
УВКПЧ рассматривает вопрос о создании внутреннего механизма для удовлетворения потребностей и запросов в интересах поддержки страновых групп ООН. |
Dialogue with States has also intensified on issues such as late submission of reports and needs for technical assistance. |
Диалог с государствами активизировался также по таким вопросам, как несвоевременное представление докладов и определение потребностей в технической помощи. |
A better identification of national needs will help the Council better to address crises and find lasting solutions. |
Более эффективное определение национальных потребностей поможет Совету более действенно реагировать на кризисы и находить прочные решения. |
Strengthening the methodology for identifying States' needs in the area of technical assistance is also to be encouraged. |
Следует также укреплять методологию определения потребностей государств в области технической помощи. |
Streamline the reporting device with a view to better identification of clients' needs. |
Рационализация механизма представления отчетности в целях более точного определения потребностей клиентов. |
Most geographical information needs can be met using satellite imagery, but non-specialists face difficulties in obtaining the right information. |
Большинство потребностей в географической информации может быть удовлетворено с использованием спутниковых снимков, однако неспециалистам трудно получать достоверную информацию. |
And yet more than 800 million people do not have food to meet their basic nutritional needs. |
З. До сих пор более 800 млн. человек не имеют достаточного продовольствия для удовлетворения их основных потребностей в питании. |
Advice from regional directors also helps in understanding and delivery of country-specific requests and addressing their needs in a cost effective manner. |
Консультации, предоставляемые региональными директорами, также способствуют пониманию и выполнению просьб конкретных стран и экономически эффективному удовлетворению их потребностей. |
National capacities should be built and assistance should be based on the needs of the mine-affected community. |
Необходимо укреплять национальный потенциал, а оказываемая помощь должна предоставляться с учетом потребностей затронутого проблемой мин населения. |
The Convention process is continuing to evolve in accordance with the changing needs of Parties. |
Процесс Конвенции продолжает развиваться в соответствии с изменением потребностей Сторон. |
The participants noted that African countries possess inadequate institutional capacity to properly assess technology needs under the Convention. |
Участники отметили, что африканские страны обладают неадекватным институциональным потенциалом для надлежащей оценки технологических потребностей в соответствии с Конвенцией. |
An important component of any technology needs assessment should be the identification of local capacities and competencies to manufacture and maintain various technologies. |
Важным компонентом любой оценки технологических потребностей должно стать выявление местного потенциала и компетентных специалистов для производства и использования различных технологий. |