The activities and projects carried out are based on consideration of the needs and concerns of local residents. |
Мероприятия и проекты осуществляются с учетом потребностей и забот населения. |
This review will be the basis for the development of a regional plan for addressing those gaps and needs. |
Этот обзор станет основой для разработки регионального плана, направленного на устранение этих пробелов и удовлетворение потребностей. |
Exactly what constitutes an adequate living is determined on the basis of an assessment of the needs of each individual applicant. |
Понятие адекватного уровня жизни определяется на основе оценки потребностей ходатая в каждом отдельном случае. |
Also, the PAF needs to strengthen action research on poverty and raise funds for the growing requirements in the expanded geographical areas. |
Кроме того, ФСМН необходимо активизировать исследования по проблемам бедности и мобилизовать средства для удовлетворения растущих потребностей в связи с расширением территориального охвата своей деятельности. |
This underlines the importance of continuous redevelopment of existing education and training policies to cater for the full range of skill needs. |
Это говорит о важности постоянного совершенствования существующих образовательных и учебных стратегий для удовлетворения потребностей в широком круге специалистов. |
Preventive and curative care will take into account the different needs of men, women and children. |
Превентивная и лечебная помощь будет оказываться с учетом различных потребностей мужчин, женщин и детей. |
Quality is critical in ensuring outcomes that address the needs of current and future labour markets. |
Качество образования имеет принципиальное значение для удовлетворения потребностей рынков труда сегодня и в будущем. |
Qatar's public administration institutions are evolving rapidly and striving to meet the needs of citizens and clients. |
Учреждения государственного управления Катара быстро преобразуются и стремятся к удовлетворению потребностей граждан и клиентов. |
The challenge is how to equitably balance the still enormous energy needs of developing countries with the requirements of planetary sustainability. |
Задача заключается в том, чтобы найти справедливый баланс между необходимостью удовлетворения все еще огромных энергетических потребностей развивающихся стран и требованиями поддержания экологической устойчивости планеты. |
Objectives and needs will therefore have to be reprioritized, and implementation timelines will shift. |
Поэтому придется изменить приоритетность целей и потребностей и перенести сроки осуществления. |
Over the long term, addressing educational needs at all levels will also be necessary to support capacity development. |
В долгосрочном плане удовлетворение потребностей в образовании на всех уровнях будет также необходимо для содействия укреплению потенциала. |
This form of decentralized cooperation, because of its proximity to local communities, can increase responsiveness and accountability in fulfilling their needs. |
При такой форме децентрализованного сотрудничества, благодаря ее близости к местным общинам, может повыситься оперативность реагирования и подотчетность в удовлетворении их потребностей. |
More than 20 electoral management bodies around the world were supported to address the needs of women candidates and voters. |
Более 20 избирательных органов из разных стран мира получили поддержку в рассмотрении потребностей женщин-кандидатов и женщин-избирателей. |
UNOPS conducted rapid infrastructure needs assessments in post-conflict and post-disaster environments, and supported Governments and development partners in conducting efficient and transparent procurement activities in conflict-affected areas. |
ЮНОПС проводил оперативные оценки потребностей в инфраструктуре в постконфликтных и посткатастрофных условиях и поддерживал правительства и партнеров по развитию в проведении эффективных и транспарентных закупочных мероприятий в районах, охваченных конфликтом. |
Several country offices reported undertaking a comprehensive capacity needs assessments to better understand the key gaps at individual, system and policy levels. |
Некоторые страновые отделения сообщили о проведении всестороннего анализа потребностей в развитии потенциала с целью более глубокого понимания основных пробелов на индивидуальном, системном и стратегическом уровнях. |
The report concluded that the bodies added value in meeting overall coordination needs in the Secretariat. |
В докладе сделан вывод о том, что органы вносят важный вклад в удовлетворение общих координационных потребностей в Секретариате. |
Activities are organized within a network that includes all stakeholders and tailors activities to existing needs. |
Эта работа проводится в рамках сетей, которые объединяют всех партнеров и исходят из соответствующих потребностей. |
Thus, renewable freshwater resources are sufficient to meet current and foreseeable water supply needs. |
Таким образом, возобновляемые ресурсы пресных вод достаточны для удовлетворения текущих и ожидаемых потребностей в воде. |
The CSSA Scheme is means-tested and is designed to provide financial support to families in need to meet their basic needs. |
ПВСП требует проверки на нуждаемость и нацелена на оказание финансовой помощи нуждающимся семьям для удовлетворения своих насущных потребностей. |
Exercise of a child's right to parental care constitutes a prerequisite for the satisfaction of his or her vital needs. |
Право ребенка на заботу со стороны родителей служит предпосылкой удовлетворения его жизненно важных потребностей. |
She observed that cities built and maintained in ways that fully took into account the needs of the disabled worked better for everybody. |
Она отметила, что города, которые построены и содержатся с полным учетом потребностей инвалидов, удобнее для всех. |
It had promoted inclusive, community-based development projects tailored to the specific needs of the population. |
Оно содействовало осуществлению инклюзивных проектов в области развития на уровне общин, направленных на удовлетворение конкретных потребностей населения. |
They welcomed the Fund's focus on addressing the needs of youth. |
Они с удовлетворением отметили стремление Фонда уделять особое внимание учету потребностей молодежи. |
He emphasized that UNFPA was committed to addressing the needs of young people. |
Он подчеркнул приверженность ЮНФПА учету потребностей молодых людей. |
The result so far has been the successful completion of the needs assessment and a draft programme proposal to be finalized by June 2012. |
К настоящему времени удалось успешно завершить оценку существующих потребностей, а проект программного предложения будет завершен к июню 2012 года. |