Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
More in-depth examination would require country visits for needs assessment. Более глубокое изучение потребует поездок в страны для оценки их потребностей.
Relief and development agencies have further endorsed an integrated approach designed to address both assistance and protection needs when dealing with internally displaced persons. Учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию также поддержали интегрированный подход, направленный на удовлетворение потребностей внутриперемещенных лиц как в помощи, так и в защите 52/.
The Plan of Action envisaged a needs assessment mission to establish a country programme for Rwanda. План действий предусматривает направление миссии для оценки потребностей с целью составления страновой программы для Руанды.
Because of that situation, the resources available to the Centre were divided between the various branches, depending on their needs. В этой ситуации выделяемые Центру ресурсы распределяются по различным отделениям в зависимости от их потребностей.
It was underlined that science and technology should be subordinated not to profit aims but to the needs of society. Подчеркивалось, что наука и техника должны быть подчинены не целям получения прибыли, а удовлетворению потребностей общества.
The aim or desired outcome is equity, needs satisfaction and equality of opportunity. Целью или итогом его применения является достижение равноправия, удовлетворение потребностей и обеспечение равенства возможностей.
The preparatory phase started with the visit of a needs assessment mission from 26 October to 1 November 1994. Подготовительный этап начался с посещения Гаити в период с 26 октября по 1 ноября 1994 года миссии по оценке потребностей.
Financial resources have not permitted the recruitment of enough interpreters to cover the needs of the police or the military component of UNMIH. Финансовые средства не позволяют набрать достаточное количество устных переводчиков для удовлетворения потребностей полицейского или военного компонентов МООНГ.
UNHCR carried out a needs assessment for the new arrivals. УВКБ провело оценку потребностей вновь прибывших.
The Federal Republic of Yugoslavia is facing enormous problems in dealing with the overwhelming influx of refugees and providing for their basic needs. Союзная Республика Югославия сталкивается с огромными трудностями при решении проблем, связанных с чрезмерным наплывом беженцев, и удовлетворении их основных потребностей.
Nevertheless, it is investing utmost efforts to provide adequate accommodation and meet other needs as efficiently as possible. Тем не менее она прилагает все усилия для надлежащего размещения людей и максимально эффективного удовлетворения иных потребностей.
This assessment will need to be revised to reflect current needs. Эту оценку необходимо будет пересмотреть в свете текущих потребностей.
UNICEF and its traditional partners have established programmes to address the specific needs of child soldiers. ЮНИСЕФ и его традиционные партнеры разработали программы, направленные на удовлетворение конкретных потребностей таких детей.
In the meantime, it is essential to maintain every effort to respond to the urgent humanitarian needs of the people of Liberia. Тем временем весьма важно продолжать прилагать все усилия для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей народа Либерии.
China also received delegations from South Pacific countries to sensitize them on TCDC and reach accords on capacities and needs matching activities. Китай также принял делегации из стран южной части Тихого океана с целью информирования их по вопросам ТСРС и заключения договоренностей о мероприятиях по подбору подходящих партнеров по сотрудничеству для удовлетворения имеющихся потребностей.
In 1994, it provided staff support to the UNDP-sponsored capacities and needs matching exercise in Zimbabwe. В 1994 году он обеспечил кадровую поддержку конференции по согласованию возможностей и потребностей, проведенной по инициативе ПРООН в Зимбабве.
One delegation suggested providing one post at the United Nations Information Service in Vienna to serve the needs of Croatia. Одна делегация предложила выделить одну должность для информационного центра Организации Объединенных Наций в Вене для удовлетворения потребностей Хорватии.
Moreover, their export base, being small, cannot generally provide enough foreign exchange to finance their external needs. Кроме того, их экспортная база, будучи небольшой, не в состоянии в целом обеспечить достаточный объем иностранной валюты для финансирования их внешних потребностей.
In the developing countries, long-term development is threatened by the pressure of the people's immediate needs. В развивающихся странах долгосрочное развитие сдерживает настоятельная необходимость удовлетворения неотложных потребностей населения.
International agencies are attending to the needs of these refugees. Международные учреждения ведут работу по удовлетворению потребностей этих беженцев.
In order to ensure that their needs are met, young people should themselves be involved in community-based relief, recovery and reconstruction programmes. Чтобы обеспечить удовлетворение своих потребностей, молодежь должна сама участвовать в общинных программах оказания помощи, восстановления и перестройки.
These results were a reflection of each employer's human resource needs and compensation policies. Эти результаты явились отражением потребностей каждого работодателя в людских ресурсах и его политики компенсации.
The review should be based on more detailed information on current practices and an analysis of organizations' needs, both ongoing and foreseen. Обзор должен основываться на более подробной информации о текущей практике и анализе потребностей организаций, как текущих, так и будущих.
The representative of the United Nations emphasized that the CCAQ statement represented a balance between the highly varied needs of the different organizations. Представитель Организации Объединенных Наций подчеркнул, что заявление ККАВ представляет собой сбалансированное отражение многообразных потребностей различных организаций.
At the time of the comprehensive review, the design of the allowance had been carefully calibrated to take the organizations' different needs into account. На этапе проведения всеобъемлющего обзора структура надбавки была тщательно продумана в целях учета различных потребностей организаций.