More in-depth examination would require country visits for needs assessment. |
Более глубокое изучение потребует поездок в страны для оценки их потребностей. |
Relief and development agencies have further endorsed an integrated approach designed to address both assistance and protection needs when dealing with internally displaced persons. |
Учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию также поддержали интегрированный подход, направленный на удовлетворение потребностей внутриперемещенных лиц как в помощи, так и в защите 52/. |
The Plan of Action envisaged a needs assessment mission to establish a country programme for Rwanda. |
План действий предусматривает направление миссии для оценки потребностей с целью составления страновой программы для Руанды. |
Because of that situation, the resources available to the Centre were divided between the various branches, depending on their needs. |
В этой ситуации выделяемые Центру ресурсы распределяются по различным отделениям в зависимости от их потребностей. |
It was underlined that science and technology should be subordinated not to profit aims but to the needs of society. |
Подчеркивалось, что наука и техника должны быть подчинены не целям получения прибыли, а удовлетворению потребностей общества. |
The aim or desired outcome is equity, needs satisfaction and equality of opportunity. |
Целью или итогом его применения является достижение равноправия, удовлетворение потребностей и обеспечение равенства возможностей. |
The preparatory phase started with the visit of a needs assessment mission from 26 October to 1 November 1994. |
Подготовительный этап начался с посещения Гаити в период с 26 октября по 1 ноября 1994 года миссии по оценке потребностей. |
Financial resources have not permitted the recruitment of enough interpreters to cover the needs of the police or the military component of UNMIH. |
Финансовые средства не позволяют набрать достаточное количество устных переводчиков для удовлетворения потребностей полицейского или военного компонентов МООНГ. |
UNHCR carried out a needs assessment for the new arrivals. |
УВКБ провело оценку потребностей вновь прибывших. |
The Federal Republic of Yugoslavia is facing enormous problems in dealing with the overwhelming influx of refugees and providing for their basic needs. |
Союзная Республика Югославия сталкивается с огромными трудностями при решении проблем, связанных с чрезмерным наплывом беженцев, и удовлетворении их основных потребностей. |
Nevertheless, it is investing utmost efforts to provide adequate accommodation and meet other needs as efficiently as possible. |
Тем не менее она прилагает все усилия для надлежащего размещения людей и максимально эффективного удовлетворения иных потребностей. |
This assessment will need to be revised to reflect current needs. |
Эту оценку необходимо будет пересмотреть в свете текущих потребностей. |
UNICEF and its traditional partners have established programmes to address the specific needs of child soldiers. |
ЮНИСЕФ и его традиционные партнеры разработали программы, направленные на удовлетворение конкретных потребностей таких детей. |
In the meantime, it is essential to maintain every effort to respond to the urgent humanitarian needs of the people of Liberia. |
Тем временем весьма важно продолжать прилагать все усилия для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей народа Либерии. |
China also received delegations from South Pacific countries to sensitize them on TCDC and reach accords on capacities and needs matching activities. |
Китай также принял делегации из стран южной части Тихого океана с целью информирования их по вопросам ТСРС и заключения договоренностей о мероприятиях по подбору подходящих партнеров по сотрудничеству для удовлетворения имеющихся потребностей. |
In 1994, it provided staff support to the UNDP-sponsored capacities and needs matching exercise in Zimbabwe. |
В 1994 году он обеспечил кадровую поддержку конференции по согласованию возможностей и потребностей, проведенной по инициативе ПРООН в Зимбабве. |
One delegation suggested providing one post at the United Nations Information Service in Vienna to serve the needs of Croatia. |
Одна делегация предложила выделить одну должность для информационного центра Организации Объединенных Наций в Вене для удовлетворения потребностей Хорватии. |
Moreover, their export base, being small, cannot generally provide enough foreign exchange to finance their external needs. |
Кроме того, их экспортная база, будучи небольшой, не в состоянии в целом обеспечить достаточный объем иностранной валюты для финансирования их внешних потребностей. |
In the developing countries, long-term development is threatened by the pressure of the people's immediate needs. |
В развивающихся странах долгосрочное развитие сдерживает настоятельная необходимость удовлетворения неотложных потребностей населения. |
International agencies are attending to the needs of these refugees. |
Международные учреждения ведут работу по удовлетворению потребностей этих беженцев. |
In order to ensure that their needs are met, young people should themselves be involved in community-based relief, recovery and reconstruction programmes. |
Чтобы обеспечить удовлетворение своих потребностей, молодежь должна сама участвовать в общинных программах оказания помощи, восстановления и перестройки. |
These results were a reflection of each employer's human resource needs and compensation policies. |
Эти результаты явились отражением потребностей каждого работодателя в людских ресурсах и его политики компенсации. |
The review should be based on more detailed information on current practices and an analysis of organizations' needs, both ongoing and foreseen. |
Обзор должен основываться на более подробной информации о текущей практике и анализе потребностей организаций, как текущих, так и будущих. |
The representative of the United Nations emphasized that the CCAQ statement represented a balance between the highly varied needs of the different organizations. |
Представитель Организации Объединенных Наций подчеркнул, что заявление ККАВ представляет собой сбалансированное отражение многообразных потребностей различных организаций. |
At the time of the comprehensive review, the design of the allowance had been carefully calibrated to take the organizations' different needs into account. |
На этапе проведения всеобъемлющего обзора структура надбавки была тщательно продумана в целях учета различных потребностей организаций. |