| The regional umbrella project, AGORA, provided flexibility and a means to provide financing to additional needs. | Региональный "зонтичный" проект АГОРА позволил добиться гибкости и служил средством обеспечения финансирования для удовлетворения дополнительных потребностей. |
| The implementation process needed improvement, with results of needs assessment missions reacted to promptly and financial arrangements clarified. | Процесс осуществления необходимо совершенствовать, с тем чтобы добиться своевременной реакции на результаты работы миссий по оценке потребностей и уточнения финансовых механизмов. |
| Some Governments have set specific targets by balancing needs and resources. | Некоторые правительства наметили конкретные цели посредством обеспечения сбалансированности потребностей и ресурсов. |
| This collaboration was to be enhanced in connection with SME competitiveness and needs assessment and programme design. | Это сотрудничество предстоит активизировать в связи с оценкой конкурентоспособности и потребностей МСП и разработкой соответствующей программы. |
| The programme targeted the operational technical assistance needs of exporting SMEs in the private sector. | Программа ориентирована на удовлетворение оперативных потребностей в технической помощи малых и средних предприятий - экспортеров частного сектора. |
| Experience confirms, however, that entrepreneurs and the SME sector in general have difficulty articulating their HRD needs. | Опыт показывает, однако, что предприниматели и сектор МСП в целом, сталкиваются с трудностями в определении своих потребностей в области РЛР. |
| The strategy envisages a shared role for ITC and local HRD organizations in the determination and analysis of priority training needs. | Стратегия предусматривает разделение ролей между МТЦ и местными организациями РЛР при определении и анализе приоритетных потребностей в области подготовки кадров. |
| To target the R & D effort consistently on universal training needs. | Последовательно направляла усилия в области НИОКР на удовлетворение универсальных потребностей в области подготовки кадров. |
| The United Nations consolidated inter-agency donor alert on urgent humanitarian needs in Tajikistan was launched in November 1996. | В ноябре 1996 года Организация Объединенных Наций обратилась с совместным межучрежденческим призывом к донорам об удовлетворении срочных гуманитарных потребностей в Таджикистане. |
| WHO rehabilitation efforts are meeting immediate needs while work is progressing to develop an infrastructure for sustainable and appropriate services. | Усилия ВОЗ по восстановлению направлены на удовлетворение неотложных потребностей, при этом продолжается работа по созданию инфраструктуры для оказания соответствующих услуг на устойчивой основе. |
| The number of members of the Commission shall be determined in accordance with needs. | Число членов Комиссии будет определено в зависимости от потребностей. |
| In order to carry out the above-mentioned emergency programme, the Government assesses the needs in human and financial resources as follows. | В целях осуществления вышеупомянутой программы чрезвычайной помощи правительство проводит оценку потребностей в людских и финансовых ресурсах, о чем говорится ниже. |
| It strongly recommended that a Humanitarian Programme for Somalia cover humanitarian and rehabilitation needs on the basis of a regional approach. | Она настоятельно рекомендовала обеспечить удовлетворение гуманитарных и реабилитационных потребностей на базе регионального подхода в рамках гуманитарной программы для Сомали. |
| To address these needs, more support from the international community is urgently required. | Для удовлетворения этих потребностей безотлагательно требуется более крупномасштабная поддержка со стороны международного сообщества. |
| Both generate jobs and contribute significantly to the food and fuel needs of the urban poor. | В обоих случаях имеются возможности для создания новых рабочих мест и существенного содействия удовлетворению потребностей городских бедняков в продовольствии и топливе. |
| Assistance would be given to both entities in the light of their needs and on a fair basis but not unconditionally. | Помощь будет предоставляться обоим образованиям с учетом их потребностей и на справедливой основе, но не без условий. |
| Project proposals based on needs assessment for the computerization of criminal justice were prepared for Bulgaria, Russian Federation and Slovenia. | На основе оценки потребностей в области компьютеризации уголовного правосудия подготовлены проектные положения для Болгарии, Российской Федерации и Словении. |
| To the extent possible, staff assignments have been adjusted in accordance with the changing needs. | Насколько это было возможно, трудовые задания сотрудников были скорректированы с учетом изменившихся потребностей. |
| Lack of funds have not yet permitted the fielding of needs assessment and project formulation missions. | Отсутствие средств пока не позволяет организовать направление миссий для оценки потребностей и разработки проектов. |
| They can be shaped and adapted to complement social and economic needs and values. | Их можно формировать и адаптировать исходя из социальных и экономических потребностей и ценностей. |
| Every STIP review, like every country, is different and has to be tailored to the specific needs of the participating countries. | Каждый обзор НТИП, как и каждая страна, является различным и должен составляться с учетом конкретных потребностей участвующих стран. |
| Senegal has continued efforts aimed at wider use of solar energy and biogas technologies for satisfying basic needs. | Сенегал продолжал осуществлять меры по расширению использования солнечной энергии и биогазовых технологий для удовлетворения основных потребностей. |
| Additionally, many of USAID's programmes devote significant resources to addressing development matters which affect the basic needs of women. | Кроме того, во многих программах ЮСЭЙД значительные ресурсы выделяются на решение тех проблем развития, которые отражаются на удовлетворении основных потребностей женщин. |
| Proposals for further study of those technologies to meet developing country needs are to be welcomed. | Необходимо приветствовать предложения по дальнейшему изучению этих технологий для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| Those initiatives promise to narrow the gap in information needs. | Осуществление этих инициатив обещает обеспечить более полное удовлетворение информационных потребностей. |