| It has become increasingly difficult for the concerns and needs of these countries to find a place in the international development dialogue. | Этим странам становится все сложнее отыскать в международном диалоге в интересах развития свое место в плане удовлетворения своих интересов и потребностей. |
| It highlights the priorities set by Member States for the Organization and analyses the manner in which it is meeting these identified needs. | В нем освещены приоритетные задачи, поставленные перед Организацией государствами-членами, и анализируется ход удовлетворения выявленных потребностей. |
| Each of the conferences has reaffirmed our commitment to meeting the needs of children. | На каждой из этих конференций была подтверждена наша приверженность цели удовлетворения потребностей детей. |
| At the same time, it ensured that the specific needs of each region were adequately taken into account. | В то же время он обеспечивал должный учет конкретных потребностей каждого региона. |
| We have succeeded in creating widespread awareness in all sections of society about the needs and rights of our children. | Нам удалось обеспечить широкое осознание во всех секторах общества потребностей и прав наших детей. |
| Like most other developing countries, Nicaragua entered the 1990s in a situation where our children still had many unmet needs. | Как и в большинстве других развивающихся стран, ситуация в Никарагуа в начале 90-х годов характеризовалась тем, что множество потребностей наших детей оставались неудовлетворенными. |
| The recognition of women's rights and needs is a determinant factor for improving children's living conditions and quality of life. | Признание прав и потребностей женщин является определяющим фактором для улучшения условий и качества жизни детей. |
| My Government is strongly committed to questions concerning children, to satisfying children's needs and to assuring their rights. | Правительство моей страны решительно привержено решению вопросов, касающихся удовлетворения потребностей детей и обеспечения их прав. |
| This exercise has begun through a joint UNDP/ECLAC project which will develop an interactive database for collating national information on social development initiatives and needs. | Это управление началось на основе совместного проекта ПРООН/ЭКЛАК, который разработает общую базу данных для сопоставления национальной информации по инициативам в области социального развития и потребностей. |
| Evaluation missions relating to technical cooperation needs are scheduled for Chile, Ecuador, Peru and Guatemala. | Запланировано провести миссии по оценке потребностей в области технического сотрудничества в Чили, Эквадоре, Перу и Гватемале. |
| Both UNCTAD and the World Bank agreed to strengthen cooperation in this area in order to respond to these needs, resources permitting. | ЮНКТАД и Всемирный банк согласились расширить сотрудничество в данной области в интересах удовлетворения выявленных потребностей в пределах имеющихся ресурсов. |
| Specific activities will depend on the needs and requests of individual countries. | Мероприятия будут конкретизироваться в зависимости от потребностей и запросов отдельных стран. |
| Review their international trade statistical needs in order to keep data requirements to a minimum. | Проводить обзор потребностей в международной торговой статистике, с тем чтобы сводить потребности в данных к минимуму. |
| The shortfall on the target for development assistance was compounded by an inadequate provision of cash to meet operational as well as administrative needs. | Нехватка средств на помощь в интересах развития усугубляется недостатком наличных средств для удовлетворения оперативных и административных потребностей. |
| Little progress has been made so far with user needs studies. | До настоящего времени были достигнуты незначительные успехи в изучении потребностей пользователей. |
| Long return periods and externalities (including non-use values) make it different from many other sectors in terms of financing needs. | Продолжительные периоды оборота и внешние факторы (включая непотребительскую стоимость) обусловливают его отличие от многих других секторов с точки зрения потребностей в финансировании. |
| Substantial improvements in the results require increased country capacity, above all for the needs of the developing countries themselves. | Для получения значительно более надежных результатов необходимо укрепить потенциал отдельных стран, прежде всего в целях удовлетворения потребностей самих развивающихся стран. |
| Participatory local studies (stemming from the needs identified in the issues paper, see option 8 above) facilitated by non-governmental organizations. | Местные исследования по проблемам участия (с учетом потребностей, сформулированных в проблемном документе, см. альтернативу 8 выше), осуществляемые при содействии неправительственных организаций. |
| The Government of Mexico is firmly committed to responding effectively, on a daily basis, to the needs of children. | Правительство Мексики твердо привержено эффективной деятельности по удовлетворению потребностей детей, осуществляемой на каждодневной основе. |
| I believe the capacity of UNHCR for strategic thinking and planning needs to be enhanced. | Я полагаю, что потенциал УВКБ в отношении потребностей, связанных со стратегическим мышлением и планированием, нуждается в расширении. |
| The Panel also recognized that data interpretation in response to user needs is necessary. | Группа также признала необходимость толкования данных с учетом потребностей пользователей. |
| Efforts should concentrate on making existing activities in international organizations, multilateral institutions and instruments more transparent, effective and flexible to accommodate existing and emerging needs. | В целях удовлетворения существующих и возникающих потребностей следует сосредоточить усилия на повышении транспарентности, эффективности и гибкости деятельности международных организаций, многосторонних учреждений и механизмов. |
| It also presented a background document in which the preliminary results of a survey on country needs were summarized. | Она также представила справочный документ, в котором дается краткое изложение предварительных результатов обзора потребностей стран. |
| In addition, an entirely new section, part four, has been added to highlight the needs of users. | Кроме того, в целях освещения потребностей пользователей была добавлена совершенно новая четвертая часть. |
| Other Governments refer in their replies to the steps taken to address the needs of internally displaced populations. | Другие правительства в своих ответах ссылаются на меры, принятые с целью удовлетворения потребностей групп населения, перемещенных внутри страны. |