| The OCHA Secretariat did not specify any objective criteria of basic humanitarian needs other than those based on NATF indicators. | Секретариат УКГВ не оговаривает какие-либо объективные критерии основных гуманитарных потребностей, помимо тех, которые основаны на показателях ЦГОП. |
| As long as the organizations use successive short-term contracts to ensure their long-term needs, the lack of social benefits will be a problem. | До тех пор пока организации будут использовать последовательные краткосрочные контракты для удовлетворения своих долгосрочных потребностей, отсутствие социальных льгот будет представлять проблему. |
| Organizations that often deal with emergency humanitarian assistance find the use of consultants a cost-efficient solution to ensure a level of agility and flexibility to fulfil their operational needs. | Организации, которые часто оказывают гуманитарную помощь, в чрезвычайных ситуациях считают использование консультантов эффективным с точки зрения затрат решением, которое позволяет обеспечить необходимый уровень маневренности и гибкости для удовлетворения их оперативных потребностей. |
| The way the same software is configured for each ERP instance varies according to each organization's specific business needs and practices. | Характер конфигурирования того же самого программного обеспечения в каждом случае использования системы ОПР различается в зависимости от конкретных рабочих потребностей и практики каждой организации. |
| However, some processes, such as sales and distribution, that were broader required add-ons to address specific needs. | Вместе с тем некоторые более масштабные процессы, такие как продажи и сбыт, потребовали дополнительных модулей для удовлетворения конкретных потребностей. |
| Another challenge relates to a sharp increase in the cost of essential projects designed to meet these vital needs. | Еще одна проблема связана с резким повышением стоимости важнейших проектов, нацеленных на удовлетворение этих насущных потребностей. |
| Carrying out needs assessments and capacity building is important for ensuring that work in this area is not only reactionary. | Проведение оценки потребностей и наращивание потенциала имеет важное значение для обеспечения того, чтобы работа в этой области не носила лишь ответный характер. |
| They have serious consequences for the Conference in terms of its credibility and relevance for addressing the current security needs of us all. | Это имеет серьезные последствия для Конференции в плане ее авторитета и актуальности для удовлетворения нынешних потребностей в области безопасности каждого из нас. |
| This was given to cover the development, educational and humanitarian needs of developing countries. | Ее целью является удовлетворение потребностей развивающихся стран в таких областях, как развитие и образование, а также гуманитарных нужд. |
| Resources provided by development partners should also be focused on the needs and priorities of beneficiary States. | Ресурсы, выделяемые партнерами в области развития, также должны быть ориенти-рованы на учет потребностей и приоритетов государств-бенефициаров. |
| It proceeds to describe the policies and programs designed to meet the housing needs of women. | Государство-участник приступает к описанию политики и программ, направленных на удовлетворение потребностей женщин в области жилища. |
| The books will now be adapted to support and promote the specific needs of and educational opportunities offered to girls. | В настоящее время пособия будут адаптироваться с тем, чтобы оказать поддержку девочкам в удовлетворении их особых потребностей и в пользовании предлагаемыми им образовательными возможностями, а также чтобы распространять информацию об этих потребностях и возможностях. |
| The required information was collected through an annual JICA training needs survey fielded in countries. | Необходимая информация была получена при помощи ежегодного обследования учебных потребностей ЯАМС, проводившегося в странах. |
| The Governing Council emphasized the need for national statistical offices to familiarize themselves with the process and timetable for the JICA training needs survey. | Совет управляющих подчеркнул необходимость того, чтобы национальные статистические управления были осведомлены о процессе и сроках проведения обследования учебных потребностей ЯАМС. |
| Financial instruments and capacity to meet long-term equity and debt needs of infrastructure projects; | финансовых инструментов и возможностей для удовлетворения потребностей в долгосрочном капитале и финансировании инфраструктурных проектов за счет заемных средств; |
| The effective use of vital statistics is a necessary condition for better decision-making and policy monitoring for meeting people's needs. | Эффективное использование статистических данных естественного движения населения является необходимым условием принятия более продуманных и обоснованных решений и обеспечения контроля за осуществлением соответствующей политики для удовлетворения потребностей населения. |
| The Commission also expressed its appreciation for the secretariat's work on developing a compendium of regional space capacity to better understand capacity gaps and needs. | Комиссия также выразила свое удовлетворение работой секретариата по составлению компендиума региональных космических возможностей для лучшего понимания недостатка в этих возможностях и потребностей. |
| However, more needed to be done on the social front, including addressing the needs of returning refugees and internally displaced persons. | Однако в социальной области ему необходимо добиться большего, включая удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| Innovative and systemic responses are essential in not only meeting current needs but also ensuring an inclusive and sustainable urban course for future generations. | Новаторские и системные ответные меры имеют важное значение не только для удовлетворения существующих потребностей, но и для обеспечения инклюзивного и устойчивого развития городов в интересах будущих поколений. |
| Case studies would be conducted in target regions to identify needs and major challenges for sustainable agricultural development. | В адресных регионах будут проведены целевые исследования по выявлению потребностей и основных задач применительно к устойчивому развитию сельского хозяйства. |
| The Forum noted that the considerable transport investment needs of the region require alternative sources and methodologies for funding. | Форум отметил, что для удовлетворения значительных потребностей региона в инвестициях на цели развития транспорта требуются альтернативные источники и методологии финансирования. |
| It noted the importance of addressing the mobility needs of the elderly population and disadvantaged persons. | Он отметил важное значение удовлетворения потребностей пожилых людей и уязвимых групп населения в транспорте. |
| All responding countries have established institutional entities to address the needs of persons with disabilities. | Все принявшие участие в обследовании страны создали институциональные механизмы для удовлетворения потребностей людей с инвалидностью. |
| Of the responding countries 73 per cent had undertaken an assessment or situation analysis on the family, its needs, composition and structure. | Семьдесят три процента стран, представивших ответы, провели оценку или ситуационный анализ семьи, ее потребностей, состава и структуры. |
| However, failure to address the needs of a young population structure may result in high unemployment and poverty. | Вместе с тем, неудовлетворение потребностей молодой демографической структуры может стать причиной роста безработицы и увеличения масштабов нищеты. |