| The Committee called for more transparency into the needs assessments and basis for projections. | Комитет призвал обеспечить большую транспарентность в процессе оценки потребностей и формирования основы для проектов. |
| He called for international support for capacity-building and the introduction of an international legal framework relating to trade in order to address their specific needs. | Оратор призывает к международной поддержке создания потенциала и введения касающихся торговли международных правовых основ в целях удовлетворения их конкретных потребностей. |
| The Doha Development Agenda should be redrawn to take account of different needs and capacities. | Дохинскую повестку дня в области развития необходимо пересмотреть с учетом различных потребностей и возможностей. |
| This involved identifying vulnerable groups and designing specific programmes to meet their needs. | Для этого необходимо идентифицировать уязвимые группы и разработать конкретные программы для удовлетворения их потребностей. |
| This also involved the identification of a set of basic needs for all children, regardless of their nationality, race or place of origin. | Кроме того, надлежит определить совокупность базовых потребностей всех детей независимо от их национальности, расы и места происхождения. |
| Paraguay congratulated the Bahamas on its efforts to address the needs of persons with disabilities, especially through various forms of financial assistance. | Парагвай высоко оценил усилия Багамских Островов по удовлетворению потребностей лиц с ограниченными возможностями, в частности через различные формы финансовой помощи. |
| Despite security constraints, some cross-line deliveries of aid were made, but were insufficient to meet the ever-growing needs of the affected population. | Невзирая на проблемы с обеспечением безопасности, через линию фронта осуществлялись некоторые гуманитарные поставки, однако этого было недостаточно для удовлетворения постоянно растущих потребностей пострадавшего населения. |
| In many cases, however, truth commissions have failed to address the needs of indigenous peoples in any significant ways. | Вместе с тем во многих случаях комиссии по установлению истины не принимали никаких существенных мер для удовлетворения потребностей коренных народов. |
| Consolidating mission acquisition needs would help identify opportunities for improved value for money from, for example, economies of scale. | Консолидация потребностей миссий в закупке новых товаров и услуг способствовала бы выявлению возможностей достижения большей отдачи от затраченных средств благодаря, например, экономии за счет эффекта масштаба. |
| Therefore, the fulfilment of basic needs is often seen as a prerequisite to general well-being. | Поэтому часто предварительным условием для общего благополучия считается удовлетворение основных потребностей. |
| In December, Liberia's Joint Steering Committee started to consider evolving peacebuilding needs. | В декабре совместный руководящий комитет Либерии приступил к рассмотрению изменяющихся потребностей в миростроительстве. |
| UNMISS has developed a training plan that is based on a comprehensive training needs assessment. | МООНЮС разработала план профессиональной подготовки на основе комплексной оценки потребностей в такой подготовке. |
| The Secretariat proposes to review during 2013/14 the feasibility of such benchmarking in light of the results of the global peacekeeping training needs assessment. | Секретариат предлагает рассмотреть в 2013/14 году возможность разработки таких контрольных показателей с учетом результатов глобальной оценки потребностей в учебной подготовке миротворцев. |
| The programme is based on needs identified by the two departments. | Программа формируется с учетом потребностей обоих департаментов. |
| The Independent Directorate of Local Governance made assessments of priority capacity needs in almost all provinces. | Независимый директорат местного управления провел оценку первоочередных потребностей в ресурсах практически во всех провинциях. |
| The immediate needs of the victims of violence in Myanmar should be given priority through a more sustainable flow of aid. | Необходимо обеспечить приоритетность в удовлетворении насущных потребностей жертв насилия в Мьянме посредством более устойчивого потока помощи. |
| Unfortunately, the main problem lay in gaining access to those persons and detecting their needs. | К сожалению, основная проблема заключается в получении доступа к этому населению и определению его потребностей. |
| Despite the gap between needs and resources, however, UNHCR had continued to explore opportunities to find a durable solution to the refugee problem. | Между тем, несмотря на несоответствие ресурсов и потребностей, УВКБ продолжает изучать возможности поиска долгосрочного решения проблемы беженцев. |
| Addressing those needs would require long-term social and economic development programmes and capacity-building programmes, which depended heavily on international donor support. | Для удовлетворения этих потребностей необходимы долгосрочные программы социально-экономического развития, финансирование которых в значительной степени зависит от международной донорской помощи. |
| But efforts to eradicate poverty would be in vain unless they addressed the needs of the most vulnerable. | Однако усилия по искоренению нищеты будут напрасны, если они будут не направлены на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп. |
| They also looked forward to receiving an update in the near future on the peacekeeping training needs assessment. | Они также надеются в ближайшем будущем получить обновленную оценку потребностей миротворцев в обучении. |
| Violence and displacement resulting from the conflict continued to intensify the humanitarian needs of those refugees. | Насилие и перемещение населения в результате конфликта продолжают увеличивать масштабы гуманитарных потребностей этих беженцев. |
| The recently completed training needs assessment had laid the groundwork for better development and delivery of critically important training. | Недавно проведенная оценка потребностей в этой области заложила основу для более эффективной организации и осуществления профессиональной подготовки в важнейших сферах деятельности. |
| In that connection, workforce planning should be used to provide a thorough evaluation of staffing needs, rather than focusing strictly on retirement forecasting. | В этой связи следует не ограничиваться исключительно прогнозированием выбытия персонала в связи с выходом на пенсию, а использовать кадровое планирование, чтобы провести тщательную оценку кадровых потребностей. |
| The budget for the next biennium should be formulated not by merely extending the current budget but by re-examining needs. | Бюджет на следующий двухгодичный период должен составляться путем не простой экстраполяции текущего бюджета, а путем пересмотра потребностей. |