FACI officials admit that during this period its procurement and leasing programme was not based just on tactical needs. |
Должностные лица ВВСКИ признают, что в течение этого периода их программа закупок и аренды основывалась не только на удовлетворении тактических потребностей. |
Their immediate needs are for transport, such as helicopters and 4x4 vehicles and trucks. |
В число их непосредственных потребностей входят транспортные средства, такие, как вертолеты и полноприводные автомобили и грузовики. |
Both resolutions highlighted the importance of including the need to fully address the special protection needs of women, children and vulnerable groups. |
В обеих резолюциях подчеркивается важность всестороннего учета особых потребностей женщин, детей и уязвимых групп, связанных с защитой. |
The Plan lays out a common strategic framework linking humanitarian needs to transition programmes, thereby paving the way for post-conflict recovery and stability. |
План предусматривает формирование общих стратегических рамок, обеспечивающих увязку гуманитарных потребностей с программами переходного периода, что создает условия для перехода к постконфликтному восстановлению и достижению стабильности. |
The identification of best practises and basic needs is one of the main outcomes of the first phase of the Programme. |
Выявление передовой практики и основных потребностей является одним из главных результатов осуществления первого этапа этой программы. |
A needs assessment is required to ensure adequate resources (a priority). |
Требуется оценка потребностей для обеспечения адекватными ресурсами (приоритет). |
A comprehensive needs assessment was carried out at the end of January and the results were made available to humanitarian and development partners. |
В конце января была осуществлена всеобъемлющая оценка потребностей и результаты были доведены до сведения партнеров по оказанию гуманитарной помощи и вопросам развития. |
A multisectoral assessment to identify remaining humanitarian gaps and longer-term recovery needs was conducted at the end of January. |
В конце января была осуществлена многосекторальная оценка для определения оставшихся пробелов в гуманитарной помощи и потребностей в долгосрочной помощи. |
IOM is also addressing the needs for water and sanitation of some 3,500 beneficiaries in three districts. |
Международная организация по миграции также обеспечивает удовлетворение потребностей в водоснабжении и санитарном обслуживании приблизительно 3500 человек в трех округах. |
It recognizes the importance of rapid initiation of peacebuilding activities to meet immediate needs and encourages the building of capabilities that can be incorporated rapidly. |
Он признает важность оперативного начала миростроительства с целью удовлетворения неотложных потребностей и рекомендует создавать потенциал, который можно будет быстро задействовать. |
Capacity needs assessments for regulatory and voluntary approaches are accomplished in all countries. |
Во всех странах проведена оценка потребностей в создании потенциала для реализации нормативных и добровольных подходов. |
Clearly define needs with respect to "training of trainers". |
Четкое определение потребностей в "обучении обучающих". |
The service begins with a personal interview to evaluate the delegate's information and knowledge sharing needs and challenges. |
Это обучение начинается с личного собеседования, которое проводится с целью оценки потребностей делегата в области обмена информацией и знаниями, а также существующих трудностей. |
Developing countries' science and technology institutions are, in many cases, fragmented, and poorly adapted to meeting industry's needs. |
Научно-технические учреждения в развивающихся странах во многих случаях являются разрозненными и плохо приспособлены для удовлетворения потребностей промышленности. |
For specific capacity-building needs, it is expected that interested parties will make full use of existing initiatives that are offered at various levels. |
Что касается конкретных потребностей в области укрепления потенциала, то ожидается, что заинтересованные стороны будут в полной мере использовать существующие инициативы, предлагаемые на различных уровнях. |
The subprogramme liaised with UNDP on its preliminary analysis of results of technology needs assessments. |
Исполнители подпрограммы поддерживали контакты с ПРООН в связи с предварительным анализом результатов оценки технологических потребностей. |
Typical examples of the financial needs reported by Parties are given in box 2 below. |
Типичные примеры финансовых потребностей, указанных Сторонами, приведены во вставке 2 ниже. |
The work of the EGTT relating to technology needs assessments may be useful input during the mitigation workshop. |
В ходе проведения рабочего совещания по предотвращению изменения климата, возможно, целесообразно было бы использовать итоги работы ГЭПТ по оценкам технологических потребностей. |
This has reinforced the Executive Secretary's conclusion that the current programme structure no longer optimally serves the needs of the intergovernmental process. |
Это подкрепляет вывод Исполнительного секретаря о том, что существующая структура программы уже не является оптимальной с учетом потребностей межправительственного процесса. |
The preliminary analysis showed that information from TNAs is already available and that several countries have developed capacity to identify their needs for technologies. |
Предварительный анализ показывает, что информация, полученная в рамках ОТП, уже имеется в наличии и что ряд стран создал потенциал для определения своих технологических потребностей. |
South-South cooperation should, however, be based on the needs and capacities of the entire region. |
В то же время сотрудничество Юг - Юг должно осуществляться с учетом потребностей и потенциаль-ных возможностей всего региона. |
Each municipality operates according to its own perceived priorities and needs. |
Каждый муниципалитет действует исходя из собственного понимания своих приоритетов и потребностей. |
Decentralization entails working in partnership with other spheres of government as well as responding to and catering for citizens' needs. |
Децентрализация предполагает партнерство с представителями других сфер управления, а также учет и удовлетворение потребностей граждан. |
Urban funding had to focus on satisfying the needs of the poorest of the poor. |
При финансировании городов необходимо делать упор на удовлетворении потребностей беднейших из бедных. |
The programme of work would then be reoriented restructured to meet its needs within five working days total. |
В этом случае программа работы могла бы составляться так, чтобы обеспечить удовлетворение их потребностей в течение пяти рабочих дней. |