Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
In Niger, CERF allocated $26.9 million to address food insecurity and the nutrition needs of an estimated 2 million people suffering from chronic food insecurity. СЕРФ выделил 26,9 млн. долл. США для решения проблемы нехватки продуктов питания и удовлетворения продовольственных потребностей порядка 2 миллионов человек, страдающих от хронического отсутствия продовольственной безопасности в Нигерии.
Such volatility remains a major challenge in ensuring the basic needs and rights of the population. Подобная волатильность остается главным вызовом в обеспечении базовых потребностей и прав населения.
Response decisions should be based on evidence and on an in-depth understanding of local needs, coping mechanisms and vulnerabilities. Решения о принятии мер реагирования должны быть основаны на фактах и на глубоком понимании местных потребностей, механизмов преодоления трудностей и факторов уязвимости.
The teams assist with emergency communication, needs assessments, search and rescue and other vital functions. Эти группы оказывают содействие в области налаживания связи в условиях чрезвычайных ситуаций, оценки потребностей, проведения поисково-спасательных работ и решения других жизненно важных задач.
The private sector can contribute to humanitarian response in areas such as mapping of needs and resources, real-time analysis and logistics. Вклад частного сектора в оказание чрезвычайной гуманитарной помощи может заключаться, например, в оказании содействия в областях, касающихся определения потребностей и ресурсов, проведения анализа в режиме реального времени и материально-технического обеспечения.
The number and structures of partnerships often evolve to match changing needs and conditions. Часто для удовлетворения изменяющихся потребностей и условий количество и структуры партнерских связей изменяются.
They have supported high-profile advocacy efforts for themselves and the needs they address. Обе структуры поддерживают широкомасштабную пропагандистскую деятельность по освещению проводимой ими работы и по удовлетворению входящих в круг их ведения потребностей.
Women with disabilities face additional burdens in refugee camps because the facilities are rarely accessible or designed to meet their specific needs. В лагерях беженцев женщины-инвалиды сталкиваются с дополнительными сложностями, поскольку в них редко предусматривается удовлетворение их конкретных потребностей.
Twenty-seven needs assessments and gap analyses were conducted and subsequent country action plans developed to strengthen midwifery policies and capacities. Было проведено 27 оценок потребностей и анализов проблем, по результатам которых были подготовлены страновые планы действий, направленные на повышение эффективности стратегий и укрепление потенциала в области акушерства.
These interventions are individually designed to meet the specific needs and situation of the work unit. Эти мероприятия подготавливаются на индивидуальной основе с учетом специфики потребностей и условий структурного подразделения.
ICRC is developing a new approach to address the needs of the families of missing. МККК разрабатывает новый подход к удовлетворению потребностей семей лиц, пропавших без вести.
System-wide coherence means responding to country needs and priorities and the internationally agreed development goals in a more coordinated, effective, efficient and responsive manner. Общесистемная слаженность подразумевает удовлетворение нужд и приоритетных потребностей стран, а также достижение согласованных на международном уровне целей в области развития более скоординированным, эффективным, результативным и ответственным образом.
Full respect for the rights and needs of the Rohingya population will be important given the potential reverberations globally. Принимая во внимания возможные последствия на глобальном уровне, важно обеспечить полное соблюдение прав рохингья и учет их потребностей.
Donors were generous in their response to the increasing needs. С учетом все возрастающих потребностей населения доноры оказали щедрую поддержку.
In June 2012, the United Nations requested $198 million to respond to humanitarian needs. В июне 2012 года Организация Объединенных Наций попросила выделить 198 млн. долл. США на удовлетворение гуманитарных потребностей населения страны.
The lack of data on the real status of indigenous peoples has impeded the development of initiatives that address their needs efficiently. Недостаток информации о реальном положении коренных народов препятствует разработке инициатив, направленных на эффективное удовлетворение их потребностей.
Capacity needs assessment, project formulation and evaluation missions were also undertaken to assist in establishing new institutions and strengthening existing ones. Были организованы поездки делегаций для оценки потребностей в расширении потенциала, выработки параметров проектов и анализа результатов с целью оказания помощи в создании новых и укреплении действующих учреждений.
The programme promotes international cooperation in promoting policies, investments, production and consumption patterns that enhance food security while meeting economic and environmental needs. Программа стимулирует международное сотрудничество в поощрении стратегий, инвестиций, моделей производства и потребления, которые ведут к усилению продовольственной безопасности и при этом обеспечивают удовлетворение экономических и экологических потребностей.
Safety nets are critical to meeting the immediate needs of people who lack the purchasing power to access food. Важнейшим инструментом удовлетворения неотложных потребностей людей, не имеющих доступа к продовольствию по причине недостаточной покупательной способности, являются социальные гарантии.
The Department of Management had not determined the number of subject matter experts required for the current operational needs of the Umoja project. Департамент по вопросам управления не определил численность профильных экспертов, требуемых для текущих оперативных потребностей проекта «Умоджа».
There are, of course, differences between organizations based on their operational and programme delivery needs. Разумеется, что между организациями имеются определенные различия с учетом их оперативных нужд и потребностей в части осуществления программ.
The types of duty stations and posts subject to mobility vary based on organizational needs. Типы мест службы и должностей, на которые распространяется политика в области мобильности, варьируют в зависимости от организационных потребностей.
Many of these States lack sufficient health funds and resources to meet domestic health needs and thus depend heavily upon international assistance. У многих из этих государств не хватает средств и ресурсов для обеспечения внутренних потребностей в области здравоохранения, и потому они во многом зависят от международной помощи.
A number of prison needs assessments were carried out, including in El Salvador, Liberia and Panama. Проведен ряд оценок потребностей пенитенциарных учреждений, в том числе в Сальвадоре, Либерии и Панаме.
During the reporting period, the Office undertook technical assistance needs assessments in Cambodia, Cape Verde and South Sudan. В отчетный период Управление провело оценки потребностей в технической помощи в Кабо-Верде, Камбодже и Южном Судане.