In Niger, CERF allocated $26.9 million to address food insecurity and the nutrition needs of an estimated 2 million people suffering from chronic food insecurity. |
СЕРФ выделил 26,9 млн. долл. США для решения проблемы нехватки продуктов питания и удовлетворения продовольственных потребностей порядка 2 миллионов человек, страдающих от хронического отсутствия продовольственной безопасности в Нигерии. |
Such volatility remains a major challenge in ensuring the basic needs and rights of the population. |
Подобная волатильность остается главным вызовом в обеспечении базовых потребностей и прав населения. |
Response decisions should be based on evidence and on an in-depth understanding of local needs, coping mechanisms and vulnerabilities. |
Решения о принятии мер реагирования должны быть основаны на фактах и на глубоком понимании местных потребностей, механизмов преодоления трудностей и факторов уязвимости. |
The teams assist with emergency communication, needs assessments, search and rescue and other vital functions. |
Эти группы оказывают содействие в области налаживания связи в условиях чрезвычайных ситуаций, оценки потребностей, проведения поисково-спасательных работ и решения других жизненно важных задач. |
The private sector can contribute to humanitarian response in areas such as mapping of needs and resources, real-time analysis and logistics. |
Вклад частного сектора в оказание чрезвычайной гуманитарной помощи может заключаться, например, в оказании содействия в областях, касающихся определения потребностей и ресурсов, проведения анализа в режиме реального времени и материально-технического обеспечения. |
The number and structures of partnerships often evolve to match changing needs and conditions. |
Часто для удовлетворения изменяющихся потребностей и условий количество и структуры партнерских связей изменяются. |
They have supported high-profile advocacy efforts for themselves and the needs they address. |
Обе структуры поддерживают широкомасштабную пропагандистскую деятельность по освещению проводимой ими работы и по удовлетворению входящих в круг их ведения потребностей. |
Women with disabilities face additional burdens in refugee camps because the facilities are rarely accessible or designed to meet their specific needs. |
В лагерях беженцев женщины-инвалиды сталкиваются с дополнительными сложностями, поскольку в них редко предусматривается удовлетворение их конкретных потребностей. |
Twenty-seven needs assessments and gap analyses were conducted and subsequent country action plans developed to strengthen midwifery policies and capacities. |
Было проведено 27 оценок потребностей и анализов проблем, по результатам которых были подготовлены страновые планы действий, направленные на повышение эффективности стратегий и укрепление потенциала в области акушерства. |
These interventions are individually designed to meet the specific needs and situation of the work unit. |
Эти мероприятия подготавливаются на индивидуальной основе с учетом специфики потребностей и условий структурного подразделения. |
ICRC is developing a new approach to address the needs of the families of missing. |
МККК разрабатывает новый подход к удовлетворению потребностей семей лиц, пропавших без вести. |
System-wide coherence means responding to country needs and priorities and the internationally agreed development goals in a more coordinated, effective, efficient and responsive manner. |
Общесистемная слаженность подразумевает удовлетворение нужд и приоритетных потребностей стран, а также достижение согласованных на международном уровне целей в области развития более скоординированным, эффективным, результативным и ответственным образом. |
Full respect for the rights and needs of the Rohingya population will be important given the potential reverberations globally. |
Принимая во внимания возможные последствия на глобальном уровне, важно обеспечить полное соблюдение прав рохингья и учет их потребностей. |
Donors were generous in their response to the increasing needs. |
С учетом все возрастающих потребностей населения доноры оказали щедрую поддержку. |
In June 2012, the United Nations requested $198 million to respond to humanitarian needs. |
В июне 2012 года Организация Объединенных Наций попросила выделить 198 млн. долл. США на удовлетворение гуманитарных потребностей населения страны. |
The lack of data on the real status of indigenous peoples has impeded the development of initiatives that address their needs efficiently. |
Недостаток информации о реальном положении коренных народов препятствует разработке инициатив, направленных на эффективное удовлетворение их потребностей. |
Capacity needs assessment, project formulation and evaluation missions were also undertaken to assist in establishing new institutions and strengthening existing ones. |
Были организованы поездки делегаций для оценки потребностей в расширении потенциала, выработки параметров проектов и анализа результатов с целью оказания помощи в создании новых и укреплении действующих учреждений. |
The programme promotes international cooperation in promoting policies, investments, production and consumption patterns that enhance food security while meeting economic and environmental needs. |
Программа стимулирует международное сотрудничество в поощрении стратегий, инвестиций, моделей производства и потребления, которые ведут к усилению продовольственной безопасности и при этом обеспечивают удовлетворение экономических и экологических потребностей. |
Safety nets are critical to meeting the immediate needs of people who lack the purchasing power to access food. |
Важнейшим инструментом удовлетворения неотложных потребностей людей, не имеющих доступа к продовольствию по причине недостаточной покупательной способности, являются социальные гарантии. |
The Department of Management had not determined the number of subject matter experts required for the current operational needs of the Umoja project. |
Департамент по вопросам управления не определил численность профильных экспертов, требуемых для текущих оперативных потребностей проекта «Умоджа». |
There are, of course, differences between organizations based on their operational and programme delivery needs. |
Разумеется, что между организациями имеются определенные различия с учетом их оперативных нужд и потребностей в части осуществления программ. |
The types of duty stations and posts subject to mobility vary based on organizational needs. |
Типы мест службы и должностей, на которые распространяется политика в области мобильности, варьируют в зависимости от организационных потребностей. |
Many of these States lack sufficient health funds and resources to meet domestic health needs and thus depend heavily upon international assistance. |
У многих из этих государств не хватает средств и ресурсов для обеспечения внутренних потребностей в области здравоохранения, и потому они во многом зависят от международной помощи. |
A number of prison needs assessments were carried out, including in El Salvador, Liberia and Panama. |
Проведен ряд оценок потребностей пенитенциарных учреждений, в том числе в Сальвадоре, Либерии и Панаме. |
During the reporting period, the Office undertook technical assistance needs assessments in Cambodia, Cape Verde and South Sudan. |
В отчетный период Управление провело оценки потребностей в технической помощи в Кабо-Верде, Камбодже и Южном Судане. |