Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
Market surveys should be used to identify users' needs. Для выявления потребностей пользователей должны использоваться маркетинговые обследования.
National budgets and policies should be designed with the strategic objective of meeting basic needs, eradicating poverty and reducing inequalities. Национальные бюджеты и политика должны разрабатываться с учетом стратегической задачи удовлетворения основных потребностей, искоренения нищеты и уменьшения неравенства.
Ways also have to be found to address basic needs during complex emergencies. Необходимо также изыскать пути удовлетворения основных потребностей во время комплексных чрезвычайных ситуаций.
The pace at which national execution is utilized by recipient countries must depend upon their needs and capacities. Темпы национального исполнения программ странами-получателями помощи должны зависеть от их потребностей и возможностей.
Programme deliveries should be planned and provided in accordance with a predetermined time schedule to suit the needs of beneficiaries. Необходимо обеспечить планирование и осуществление программ в соответствии с заранее установленным графиком, который должен составляться с учетом потребностей бенефициариев.
It aims to address the basic health needs of women especially at critical periods of their life cycle. Он призван содействовать удовлетворению первичных медицинских потребностей женщин, особенно в самые важные периоды их жизни.
Many educational systems have not responded adequately to the needs of youth or the general population. Многие системы образования не приняли надлежащих мер для удовлетворения потребностей молодежи или населения в целом.
Provisions are motivated by pressure to meet the needs of an increasing population while adhering to cost constraints. Оно обусловливается необходимостью удовлетворения потребностей растущего населения и в то же время стремлением ограничить расходы.
There has been, however, growing pressure on the public educational system to accommodate the specific needs of diverse social groups in some countries. Однако наблюдается растущее давление на государственную систему образования с целью учета конкретных потребностей различных социальных групп в некоторых странах.
This method uses actual expenditure patterns to determine the poverty line and avoids the problem of identifying minimum nutritional needs. В этом методе применяются фактические структуры расходов для определения черты бедности и не учитывается проблема, касающаяся определения минимальных потребностей в питании.
More than economic growth is needed to meet the needs of the region's poor, however. Однако обеспечение одного лишь экономического роста для удовлетворения потребностей малоимущего населения региона не является достаточным.
Economic growth strategies must include social and redistributive policies that address the needs of the poor. Стратегии экономического роста должны включать элементы социальной политики и политики перераспределения с целью удовлетворения потребностей бедноты.
The challenge is to provide equitably for diverse social needs in ways that are culturally sensitive. Задача заключается в удовлетворении на справедливой основе разнообразных социальных потребностей при обеспечении внимательного отношения к культурным особенностям разных групп.
Legislative instruments should also be put in place to restrain bureaucracies from directly interfering with the right of groups to express their needs. Следует также принять законодательные акты для недопущения того, чтобы бюрократия прямым образом препятствовала использованию группами права на выражение своих потребностей.
The challenge is to provide equitably for diverse social needs in ways that are culturally sensitive. Задача здесь состоит в том, чтобы обеспечить удовлетворение различных социальных потребностей на справедливой основе с учетом культурного своеобразия.
It is necessary to implement policies that create synergy among the three sectors for addressing human needs. Необходимо осуществлять стратегии, которые обеспечивают синергизм этих трех секторов в связи с удовлетворением потребностей человека.
Meeting the practical needs of people at risk should not be the ultimate aim of policies and programmes, however. Удовлетворение насущных потребностей людей, находящихся в условиях повышенного риска, тем не менее, не должно быть конечной целью политики и программ.
Those in charge of enforcing the law should be made aware of the needs of minority groups. Среди сотрудников правоприменительных органов необходимо провести разъяснительную работу относительно потребностей групп меньшинств.
And perhaps equally important, non-governmental organizations have increased their substantive presence in helping to address ageing issues and needs in those countries. Столь же важным является тот факт, что неправительственные организации активизируют свою основную деятельность в интересах содействия рассмотрению проблем старения и удовлетворению связанных с этим потребностей в развивающихся странах.
Donor governments should be enabled to provide funds directly to communities after needs have been identified. Правительствам стран-доноров следует создать возможности для непосредственного перечисления финансовых средств в общины после определения существующих потребностей.
The IMF is currently evaluating member countries's needs for technical assistance in support of both standards. МВФ в настоящее время проводит анализ потребностей стран-членов в технической помощи в целях введения обоих стандартов.
Moreover, needs of special country groups ought to be taken into account. Было указано на необходимость учета особых потребностей некоторых групп стран.
The new 1993 SNA presents a comprehensive, consistent and flexible set of macroeconomic accounts intended to meet the needs of the users. Новая СНС 1993 года представляет собой всеобъемлющий, согласованный и гибкий набор макроэкономических счетов, предназначенных для удовлетворения потребностей пользователей.
These figures are a consequence of large-scale migration and of the growing involvement of young people in meeting families' economic needs. Приведенные цифры являются следствием массовой миграции населения, а также вовлечения юношей в сферу обеспечения экономических потребностей семьи.
There are various kinds of institutions for children depending on their age and needs for special care or medical treatment. Существуют различные типы учреждений для детей в зависимости от их возраста и потребностей в особом уходе или медицинском лечении.