Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
My Government has also embarked on programmes to address the needs of senior citizens, bearing in mind the needs of older women. Правительство моей страны также приступило к реализации программ по удовлетворению потребностей пенсионеров с учетом потребностей пожилых женщин.
Pan-European cooperation should focus on the implementation of CBD decisions, while taking into account the Pan-European priorities and national needs identified through regular needs assessments. Общеевропейское сотрудничество должно быть сосредоточено на реализации решений КБО одновременно с учетом общеевропейских приоритетов и национальных потребностей, выявляемых в рамках регулярной оценки потребностей.
To meet the needs of the high proportion of the workforce engaged in the informal economy in developing countries, non-formal technical and vocational education needs to be combined with training in entrepreneurial skills and microfinance. Для удовлетворения потребностей большой массы работников, занятых в неформальной экономике в развивающихся странах, надо сочетать неформальные потребности в профессионально-техническом образовании с подготовкой, связанной с формированием предпринимательских навыков и микрофинансированием.
As national rules apply in each country, a transparent and neutral system needs to be found for accommodating international traffic needs. Поскольку в каждой стране применяются свои национальные правила, для удовлетворения потребностей в международных перевозках нужно создать транспарентную и нейтральную систему.
Such institutions will take care of children's needs and specific features related to their age, gender and individual needs. Такие учреждения берут на себя заботу о детях в зависимости от их потребностей и особенностей, присущих их возрасту, пола и индивидуальных запросов.
Major components of this approach include a clear understanding and articulation of the needs of the various countries and their statistical capabilities to respond to such needs. Основные элементы данного подхода включают в себя обеспечение четкого понимания и выявление потребностей различных стран и согласование их статистических возможностей с такими потребностями.
Developing countries were well aware of their ICT needs for national development, but required support from the international community to fulfil those needs. Развивающиеся страны хорошо осведомлены о своих потребностях в ИКТ с точки зрения национального развития, однако для удовлетворения этих потребностей им необходима помощь международного сообщества.
This needs to be expanded to meet the needs of all countries concerned and must be implemented as soon as possible. Эту инициативу необходимо расширить с целью удовлетворения потребностей всех соответствующих стран и как можно скорее реализовать ее на практике.
Some ISO Committees develop standards to address potential needs for regulations and even try to anticipate future needs for standards to support regulations. Некоторые комитеты ИСО разрабатывают стандарты для удовлетворения потенциальных потребностей в регламентах и даже пытаются предвосхитить будущие потребности в стандартах для поддержки регламентов.
That is an encouraging trend, though the amount available is still insufficient when compared to the needs of the two countries and the urgency of meeting those needs. Это - обнадеживающая тенденция, хотя поступившая сумма по-прежнему недостаточна по сравнению с потребностями обеих стран и неотложным характером этих потребностей.
The five key themes are technology needs and needs assessments, technology information, enabling environments, capacity-building, and mechanisms for technology transfer. К этим пяти основным темам относятся технологические потребности и оценка технологических потребностей, информация о технологиях, стимулирующая среда, создание потенциала и механизмы передачи технологии.
Figure D also illustrates UNHCR's budget proposal in relation to global refugee needs, and the portion of those overall needs being addressed by others. На диаграмме D также проиллюстрировано бюджетное предложение УВКБ в сравнении с глобальными потребностями беженцев, а также той части этих общих потребностей, которая удовлетворяется другими сторонами.
The information needs in the three countries have been assessed under the Network, but new fundings are needed to address those needs effectively. В рамках сети была осуществлена оценка информационных потребностей в трех странах, однако для более эффективного учета этих потребностей необходимо провести новые исследования.
Most educational structures whether schools, institutes or universities are more compatible with male students needs than females' cultural and social needs. Подавляющая часть образовательных учреждений, будь то школы, институты или университеты, в большей степени приспособлены для удовлетворения потребностей мужчин, чем культурных и социальных потребностей женщин.
(b) Relating education to the needs of society and producing properly trained and motivated citizens to serve those needs; Ь) увязку образования с потребностями общества и подготовку высококвалифицированных и заинтересованных граждан для удовлетворения этих потребностей;
The Haitian authorities have identified some of the short-term needs of Haiti and the means of meeting those needs in a governmental Plan of Action. Власти Гаити определили ряд краткосрочных потребностей Гаити и пути их удовлетворения в правительственном плане действий.
Moreover, as this debate underscored, the protection needs of civilians are still considerably greater than our capacity to meet those needs. Мы также работали с правительствами в районах, охваченных конфликтами, и содействовали им в выполнении их обязанностей и выявлении потребностей их населения в защите. Кроме того, как подчеркнули участники этой дискуссии, потребности гражданских лиц в защите намного превышают наш потенциал.
UNFPA also focused on projects that respond to the needs of youth, including young women's needs emerging from the crisis. ЮНФПА также сосредоточил внимание на проектах, направленных на удовлетворение потребностей молодежи, включая потребности молодых женщин, выходящих из кризиса.
That the needs of the present generation should be met without compromising the ability of future generations to meet their own needs; необходимость удовлетворения потребностей нынешнего поколения без ущерба способности будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности;
Upon termination of temporary protection, persons with ongoing protection needs must, in UNHCR's view, have access to proper individual procedures to determine these needs against Convention status requirements. По мнению УВКБ, по окончании временной защиты лицам, которые по-прежнему испытывают потребность в защите, необходимо предоставлять доступ к надлежащим индивидуальным процедурам в целях определения этих потребностей в соответствии с требованиями Конвенции, касающимися статуса беженца.
Those needs are exacerbated by the State's lack of capacity to respond to the social and welfare needs of its citizens. Острота этих потребностей усугубляется отсутствием у государства возможностей для удовлетворения потребностей своего населения в сфере социального обеспечения и вспомоществования.
The relief operation addressed immediate needs, but the aid community must urgently plan to meet the medium-term emergency rehabilitation needs of affected villages. Операция по оказанию чрезвычайной помощи предусматривала удовлетворение непосредственных потребностей, однако сообществу доноров следует в срочном порядке спланировать мероприятия по удовлетворению в среднесрочной перспективе чрезвычайных потребностей в восстановлении пострадавших деревень.
Over time, organizations have developed an array of contractual arrangements to meet their diverse business needs and the particular needs of the work to be performed. За прошедшее время организации разработали целый ряд видов контрактов для удовлетворения их различных оперативных потребностей и учета особых потребностей осуществляемой ими деятельности.
The humanitarian response must address both the immediate life-saving needs and the long-term recovery and reconstruction needs in the affected regions. Меры гуманитарного реагирования должны быть направлены на удовлетворение как неотложных потребностей, связанных со спасением людей, так и долгосрочных потребностей пострадавших районов в восстановлении и реконструкции.
UNDP support for this initiative is based on identifying the rural women's needs and providing training tailored to those needs. Основными компонентами этой инициативы ПРООН являются определение потребностей сельских женщин и организация для них профессиональной подготовки с учетом этих потребностей.