The system can be used for various day-to-day needs of planners and policy makers. |
Система может использоваться для удовлетворения различных повседневных потребностей плановиков и политиков. |
To satisfy potential needs in analytical data, some statistical offices prepare standard tables at national and various regional levels which are open to the general public. |
С целью удовлетворения потенциальных потребностей в аналитических данных некоторые статистические управления разрабатывают стандартные таблицы национального и различных региональных уровней для публичного использования. |
Comprehensive school guidance programmes to address the needs of children exposed to violent conditions and crisis services for children should be expanded. |
Необходимо расширять комплексные программы школьного надзора для удовлетворения потребностей детей, подвергающихся насилию, а также служб помощи детям в кризисных ситуациях. |
Article 16 of the Act provides for State financing of the educational and cultural needs of ethnic minorities. |
Статья 16 указанного Закона предусматривает государственное финансирование образовательно-культурных потребностей национальных меньшинств. |
Jamaica has designed its youth policy to suit the needs and aspirations of Jamaica's youth, and even these will change in time. |
Ямайка разработала свою молодежную политику с целью учета потребностей и чаяний своей молодежи, и даже эта политика будет изменяться со временем. |
In 1985, International Youth Year drew attention to the growing numbers and needs of the world's youth. |
В 1985 году Международный год молодежи привлек внимание к увеличению числа молодых людей в мире и росту их потребностей. |
It is only by meeting young people's needs and aspirations that we can ensure a better future for all of us. |
Лишь путем удовлетворения потребностей и чаяний молодых людей мы сможем обеспечить лучшее будущее для всех нас. |
Nuclear power plays a significant role in meeting the power needs of the country. |
Ядерная энергия играет значительную роль в плане удовлетворения потребностей страны в энергии. |
That assistance has been directed in particular to improving the balance of payments, meeting basic human needs and promoting human-resources development. |
Эта помощь была направлена, в частности, на улучшение платежного баланса, удовлетворение элементарных человеческих потребностей и содействие развитию людских ресурсов. |
Not far beyond the immediate adjustment needs of new and restored democracies is the need for development. |
Потребности в развитии недалеко отстоят от неотложных потребностей новых и возрожденных демократий в плане реформ. |
Of prime concern are basic needs. |
Главную озабоченность вызывает удовлетворение основных потребностей. |
The State should remain responsible for the provision of the basic needs for all. |
Государство должно и впредь нести ответственность за удовлетворение основных потребностей всех слоев населения. |
Sudan has worked side by side with the United Nations in carrying out surveys to identify and assess the needs of the affected citizens. |
Судан работает бок о бок с Организацией Объединенных Наций в проведении обзоров по определению и оценке потребностей нуждающихся граждан. |
The consolidated appeals help to provide donors with a balanced view of total needs. |
Совместные обращения помогают находить доноров при сбалансированном рассмотрении общих потребностей. |
The advantage of this informal system is that it is particularly effective in mobilizing savings and in meeting the needs of micro-enterprises. |
Преимущество этой неформальной системы заключается в том, что она особенно эффективна в мобилизации сбережений и в удовлетворении потребностей микропредпринимателей. |
The goal is to develop user-friendly IDC products that are useful to support national verification needs. |
Задача состоит в том, чтобы разработать удобные для пользователя продукты МЦД, которые были бы полезны в плане поддержки национальных потребностей в проверке. |
Traditional foods are also often multi-purpose, providing for such needs as medicines and dyes. |
Традиционные продукты питания могут также использоваться и в других целях, например, для удовлетворения потребностей в лекарствах и красителях. |
This will be targeted to the needs of bilingual pupils from ethnic minority backgrounds. |
Эти дотации будут представляться для удовлетворения потребностей двуязычных учащихся из этнических меньшинств. |
Besides addressing the immediate needs, special focus should also be devoted to the root causes of crisis situations. |
Помимо удовлетворения непосредственных потребностей населения, следует также уделять особое внимание коренным причинам кризисных ситуаций. |
The provision of humanitarian assistance must be based on the needs of the affected population. |
Предоставление гуманитарной помощи должно основываться на необходимости учета потребностей пострадавшего населения. |
These posts may be filled by nationally or internationally recruited staff, based on needs assessments by the Theme Groups. |
Эти должности могут заполняться сотрудниками, набираемыми на национальной или международной основе, исходя из анализа потребностей, проводимого тематическими группами. |
Reserve fund to support national AIDS programmes for emerging needs |
Резервный фонд для оказания содействия национальным программам по СПИДу в удовлетворении возникающих потребностей |
The goal is to ensure that Joint Programme structures and operational procedures will meet the needs of the countries themselves. |
Их цель заключается в обеспечении того, чтобы структуры и оперативные процедуры Объединенной программы служили удовлетворению потребностей самих стран. |
Increasing attention is being given to activities addressing the reproductive health needs of women, youth and adolescents. |
При этом повышенное внимание уделяется деятельности, осуществляемой в интересах удовлетворения потребностей, связанных с охраной репродуктивного здоровья женщин, молодежи и подростков. |
Contacts with relevant agencies and institutions should be reinforced in order to identify research and training needs. |
В целях определения потребностей в области научных исследований и учебной подготовки необходимо укрепить связи с соответствующими учреждениями и институтами. |