They ensure that women's contributions, priorities and needs are effectively addressed and incorporated into policies and programmes. |
Они обеспечивают надлежащий учет вклада, приоритетов и потребностей женщин в стратегиях и программах. |
The Institute is also developing university-based certificate programmes which address more long-term, comprehensive training needs; |
Институт также разрабатывает программы с выдачей свидетельства об окончании обучения на базе университета, которые направлены на удовлетворение более долгосрочных всеобъемлющих потребностей в подготовке кадров; |
It had created an institutional awareness of women's social concerns and needs. |
Эта работа привела к институциональному осознанию социальных проблем и потребностей женщин. |
Sensitization workshops, strengthening of national focal points and the identification of capacities and needs have received considerable emphasis in most countries. |
В большинстве стран приоритетное направление получают ознакомительные семинары, укрепление национальных координационных центров и определение возможностей и потребностей. |
The programmes were designed to meet immediate and often urgent needs of the recipient countries. |
Разрабатываются программы, направленные на удовлетворение насущных потребностей и решение не терпящих отлагательства проблем стран-получателей. |
It promotes entrepreneurship and provides assistance to respond to the changing needs of small entrepreneurs. |
Эта программа содействует развитию предпринимательства и оказывает помощь с учетом меняющихся потребностей малых предприятий. |
The project seeks to address pressing rehabilitation needs through pilot activities in the three most affected areas of the country. |
Цель проекта состоит в удовлетворении насущных потребностей в области реабилитации с помощью осуществления экспериментальных мероприятий в трех наиболее пострадавших районах страны. |
Further external assistance will be needed to respond coherently to the immediate needs for the rehabilitation and reconstruction of the damaged social infrastructures. |
Потребуется дополнительная внешняя помощь для планомерного удовлетворения насущных потребностей в том, что касается реабилитации и восстановления нарушенной социальной инфраструктуры. |
OHCHR also provides support for civic education efforts, training of public officials with key roles in elections and needs assessments. |
УВКПЧ поддерживает также деятельность в области преподавания основ гражданственности, подготовки государственных должностных лиц, играющих важную роль в процессе выборов, и оценки потребностей. |
A manual on the conduct of needs assessment missions has also been prepared and reviewed, together with UNDP and other relevant agencies. |
Было также подготовлено и проанализировано совместно с ПРООН и другими соответствующими учреждениями руководство по проведению миссий по оценке потребностей. |
Following the request, in November 1995 the United Nations sent an electoral consultant to conduct a needs assessment mission. |
В соответствии с этой просьбой Организация Объединенных Наций направила в ноябре 1995 года консультанта по выборам для оценки соответствующих потребностей. |
But since 1992 the number of unmet medical needs - patients going without essential drugs or doctors performing medical procedures without adequate equipment - has sharply accelerated. |
Однако с 1992 года число неудовлетворенных медицинских потребностей - будь то пациенты, лишенные основных лекарств, или врачи, проводящие медицинские процедуры без надлежащего оборудования, - резко возросло. |
Both forms of human rights field presence can make important contributions towards addressing the protection needs of the internally displaced. |
Обе формы правозащитного присутствия на местах могут внести важный вклад в удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц в защите. |
The resources received by the Voluntary Fund for the Decade so far are insufficient to cover its needs. |
Поступивших на сегодняшний день в Фонд добровольных взносов Десятилетия ресурсов недостаточно для удовлетворения потребностей этих народов. |
The nutritional needs of 40,000 malnourished children and pregnant and lactating women in the Khartoum displaced persons camps were addressed by the Adventist Development Relief Agency. |
Вопросами удовлетворения питательных потребностей 40000 детей, страдающих от недоедания, беременных и кормящих женщин в лагерях для перемещенных лиц в Хартуме занималось Адвентистское агентство развития и помощи. |
The project aims to meet needs in the fields of employment, production, agriculture, health and community infrastructure using a participatory area development approach. |
Цель проекта состоит в удовлетворении потребностей в области трудоустройства, производства, сельского хозяйства, здравоохранения и общинной инфраструктуры на основе использования подхода к развитию региона, предусматривающего участие населения. |
United Nations agencies and non-governmental organizations faced constraints in undertaking needs assessments, humanitarian programmes and monitoring without the benefit of contributions provided by female national staff. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации сталкиваются с ограничениями при проведении оценки потребностей, осуществлении гуманитарных программ и контроля, не имея возможности пользоваться услугами национальных сотрудников из числа женщин. |
The strategy is simultaneously to address emergency issues and longer-term needs in order to ensure sustainable development and a sustainable future peace. |
Эта стратегия должна обеспечивать одновременно решение задачи оказания чрезвычайной помощи и удовлетворения долгосрочных потребностей в целях обеспечения устойчивого развития и стабильного мирного процесса. |
Subsequent to the United Nations needs assessment mission, a regional project has also been conceived. |
По итогам миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей был также разработан региональный проект. |
The Government of Botswana has supported various youth programmes through non-governmental organizations, to address the different needs of young people in Botswana. |
Правительство Ботсваны поддерживает различные молодежные программы через неправительственные организации в целях удовлетворения различных потребностей молодежи в Ботсване. |
These activities will take into account the needs arising in the post-Uruguay Round context. |
Эти мероприятия будут осуществляться с учетом потребностей, возникающих в период после Уругвайского раунда. |
UNEP is working with UNDP on assessing the value of the data sets in addressing the environmental information and management needs of the Basin. |
ЮНЕП сотрудничает с ПРООН в оценке значения этих массивов данных для удовлетворения потребностей этого региона в том, что касается экологической информации и рационального использования природных ресурсов. |
Indonesia's space programmes in the future will still be focused on space applications to meet the national needs. |
Основное внимание в будущих космических программах Индонезии будет по-прежнему уделяться вопросам применения космической науки и техники в целях удовлетворения национальных потребностей. |
As part of its mandate, UNICEF addresses the needs of children in especially difficult circumstances. |
Выполняя свой мандат, ЮНИСЕФ осуществляет деятельность, направленную на удовлетворение потребностей детей, находящихся в особо трудных условиях. |
We believe that the proposed increase in the net appropriation and approved staff posts is reasonable in view of the needs. |
В свете существующих потребностей предложенное увеличение ассигнований и кадровых постов представляется нам обоснованным. |