| The revised planning assumption will be reflected in the long-term assessment of accommodation needs at Headquarters. | Пересмотренное предположение, положенное в основу процесса планирования, будет учтено при проведении долгосрочной оценки потребностей в служебных помещениях в Центральных учреждениях. |
| Funding mechanisms provide financial assistance to help address a country's technical and capacity needs. | Механизмы финансирования обеспечивают финансовую помощь, способствующую удовлетворению потребностей той или иной страны в технической области или области создания потенциала. |
| Presently, this fund is far short of satisfying these needs. | В настоящее время у Целевого фонда имеется очень мало средств для удовлетворения этих потребностей. |
| It also advocates the inclusion of gender needs in humanitarian assistance. | Он также выступает за учет гендерных потребностей в деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| Gender-sensitive guidelines for DDR developed; security arrangements established; women's needs assessments conducted. | Разработка руководящих указаний в отношении РДР с учетом гендерных аспектов; принятие мер по обеспечению безопасности; проведение оценки потребностей женщин. |
| Address capacity needs for regulatory and voluntary approaches to chemicals management. | Удовлетворение потребностей в создании потенциала для реализации нормативных и добровольных подходов к регулированию химических веществ. |
| Standard-setting should involve developing countries and reflect their needs and conditions. | Процесс разработки стандартов должен осуществляться с участием развивающихся стран и обеспечивать учет их потребностей и условий. |
| Its task is to monitor and assess cultural activities needs. | Его задача состоит в мониторинге и оценке потребностей, связанных с культурной деятельностью. |
| Interventions include income for social needs, micro-finance, food security and small-scale infrastructure projects. | Проводимые мероприятия включают в себя обеспечение прибыли для удовлетворения социальных потребностей, организацию микрофинансирования, обеспечение продовольственной безопасности и проекты создания малой инфраструктуры. |
| Many of the assessment needs identified in the synthesis report were reiterated. | Получили подтверждение многие из тех потребностей в области оценки, которые были выявлены в сводном докладе. |
| This has limited the capacity to address police development and training needs. | Это ограничивает его возможности в плане удовлетворения потребностей в области совершенствования работы полиции и профессиональной подготовки полицейских кадров. |
| Harmonizing social needs with economic policy-making. | З. Согласование социальных потребностей с задачей разработки экономической политики. |
| Countries have also addressed the psychological needs of refugee women and asylum seekers. | Ряд стран принимают также меры по удовлетворению психологических потребностей женщин из числа беженцев и лиц, ищущих убежище. |
| Meeting urban water needs also has serious economic, social and political dimensions. | ЗЗ. Удовлетворение потребностей в воде в городах также связано с серьезными экономическими, социальными и политическими аспектами. |
| It was established as an independent intergovernmental body that focuses on government needs. | Эта группа была создана в качестве независимого межправительственного органа, деятельность которого направлена на удовлетворение потребностей правительств. |
| A systematic approach to identifying capacity needs is therefore an important priority. | Таким образом, важным приоритетом является систематический подход к выявлению потребностей в области наращивания потенциала. |
| The assessment yielded clear recommendations to address leadership and reform management needs. | По результатам оценки были вынесены четко сформулированные рекомендации в отношении удовлетворения потребностей, связанных с подготовкой руководящих кадров и управлением процессом реформ. |
| The response, local to global, in addressing these emergency needs was unprecedented. | Реакция как на местном, так и на глобальном уровнях, направленная на удовлетворение этих чрезвычайных потребностей, была беспрецедентной. |
| Our support for timely response to identified needs is based on real experiences in Africa. | Наша поддержка принятию своевременных мер реагирования с целью определения потребностей основана на нашем реальном опыте, полученном в Африке. |
| For countries of destination, labour migration may satisfy important labour market needs. | Что касается принимающих стран, то миграция рабочей силы может помочь им в удовлетворении насущных потребностей рынка труда. |
| Fewer but more strategic outputs would allow greater relevance to the needs of clients. | В целях обеспечения лучшего учета потребностей потребителей услуг было бы целесообразно сократить общее число программных мероприятий, одновременно придав им большую стратегическую направленность. |
| But damage and needs assessments tend to be one-time exercises that are not necessarily updated. | Однако оценки ущерба и потребностей, как правило, представляют собой одноразовое мероприятие, результаты которого не обязательно обновляются. |
| Funds and food are urgently needed to meet both survival needs and priority reconstruction projects. | Для удовлетворения потребностей в средствах к существованию и реализации приоритетных проектов в области восстановления срочно требуются финансовые ресурсы и продовольствие. |
| For this undertaking, appropriate indicators are important to evaluate planning needs. | В этой связи важное значение для оценки потребностей в связи с перспективным планированием имеют соответствующие показатели. |
| Statistics from the 2000 census also show a high level of unsatisfied basic needs in indigenous communities. | Статистические данные, собранные в ходе переписи 2000 года, показывают также, что для коренных общин характерен высокий показатель неудовлетворенных основных потребностей. |