The revised planning assumption will be reflected in the long-term assessment of accommodation needs at Headquarters. |
Пересмотренное предположение, положенное в основу процесса планирования, будет учтено при проведении долгосрочной оценки потребностей в служебных помещениях в Центральных учреждениях. |
Funding mechanisms provide financial assistance to help address a country's technical and capacity needs. |
Механизмы финансирования обеспечивают финансовую помощь, способствующую удовлетворению потребностей той или иной страны в технической области или области создания потенциала. |
Presently, this fund is far short of satisfying these needs. |
В настоящее время у Целевого фонда имеется очень мало средств для удовлетворения этих потребностей. |
It also advocates the inclusion of gender needs in humanitarian assistance. |
Он также выступает за учет гендерных потребностей в деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
Gender-sensitive guidelines for DDR developed; security arrangements established; women's needs assessments conducted. |
Разработка руководящих указаний в отношении РДР с учетом гендерных аспектов; принятие мер по обеспечению безопасности; проведение оценки потребностей женщин. |
Address capacity needs for regulatory and voluntary approaches to chemicals management. |
Удовлетворение потребностей в создании потенциала для реализации нормативных и добровольных подходов к регулированию химических веществ. |
Standard-setting should involve developing countries and reflect their needs and conditions. |
Процесс разработки стандартов должен осуществляться с участием развивающихся стран и обеспечивать учет их потребностей и условий. |
Its task is to monitor and assess cultural activities needs. |
Его задача состоит в мониторинге и оценке потребностей, связанных с культурной деятельностью. |
Interventions include income for social needs, micro-finance, food security and small-scale infrastructure projects. |
Проводимые мероприятия включают в себя обеспечение прибыли для удовлетворения социальных потребностей, организацию микрофинансирования, обеспечение продовольственной безопасности и проекты создания малой инфраструктуры. |
Many of the assessment needs identified in the synthesis report were reiterated. |
Получили подтверждение многие из тех потребностей в области оценки, которые были выявлены в сводном докладе. |
This has limited the capacity to address police development and training needs. |
Это ограничивает его возможности в плане удовлетворения потребностей в области совершенствования работы полиции и профессиональной подготовки полицейских кадров. |
Harmonizing social needs with economic policy-making. |
З. Согласование социальных потребностей с задачей разработки экономической политики. |
Countries have also addressed the psychological needs of refugee women and asylum seekers. |
Ряд стран принимают также меры по удовлетворению психологических потребностей женщин из числа беженцев и лиц, ищущих убежище. |
Meeting urban water needs also has serious economic, social and political dimensions. |
ЗЗ. Удовлетворение потребностей в воде в городах также связано с серьезными экономическими, социальными и политическими аспектами. |
It was established as an independent intergovernmental body that focuses on government needs. |
Эта группа была создана в качестве независимого межправительственного органа, деятельность которого направлена на удовлетворение потребностей правительств. |
A systematic approach to identifying capacity needs is therefore an important priority. |
Таким образом, важным приоритетом является систематический подход к выявлению потребностей в области наращивания потенциала. |
The assessment yielded clear recommendations to address leadership and reform management needs. |
По результатам оценки были вынесены четко сформулированные рекомендации в отношении удовлетворения потребностей, связанных с подготовкой руководящих кадров и управлением процессом реформ. |
The response, local to global, in addressing these emergency needs was unprecedented. |
Реакция как на местном, так и на глобальном уровнях, направленная на удовлетворение этих чрезвычайных потребностей, была беспрецедентной. |
Our support for timely response to identified needs is based on real experiences in Africa. |
Наша поддержка принятию своевременных мер реагирования с целью определения потребностей основана на нашем реальном опыте, полученном в Африке. |
For countries of destination, labour migration may satisfy important labour market needs. |
Что касается принимающих стран, то миграция рабочей силы может помочь им в удовлетворении насущных потребностей рынка труда. |
Fewer but more strategic outputs would allow greater relevance to the needs of clients. |
В целях обеспечения лучшего учета потребностей потребителей услуг было бы целесообразно сократить общее число программных мероприятий, одновременно придав им большую стратегическую направленность. |
But damage and needs assessments tend to be one-time exercises that are not necessarily updated. |
Однако оценки ущерба и потребностей, как правило, представляют собой одноразовое мероприятие, результаты которого не обязательно обновляются. |
Funds and food are urgently needed to meet both survival needs and priority reconstruction projects. |
Для удовлетворения потребностей в средствах к существованию и реализации приоритетных проектов в области восстановления срочно требуются финансовые ресурсы и продовольствие. |
For this undertaking, appropriate indicators are important to evaluate planning needs. |
В этой связи важное значение для оценки потребностей в связи с перспективным планированием имеют соответствующие показатели. |
Statistics from the 2000 census also show a high level of unsatisfied basic needs in indigenous communities. |
Статистические данные, собранные в ходе переписи 2000 года, показывают также, что для коренных общин характерен высокий показатель неудовлетворенных основных потребностей. |