Making assumptions about other's needs often leads to inaccurate assessments, waste of resources, and unsustainable consumption patterns. |
Вынесение умозрительных заключений относительно потребностей других часто приводит к неточным оценкам, непроизводительной растрате ресурсов и формированию нерациональных моделей потребления. |
Development starts with the recognition of social needs and the organization of society to meet them. |
Развитие начинается с признания социальных потребностей и организаций общества, которые необходимы для их удовлетворения. |
Governments and private sector organizations have a key role to play in increasing the needs of their constituencies. |
Правительства и организации частного сектора должны играть ключевую роль в повышении уровня потребностей населения. |
Involve those who live in poverty in assessing needs and analyzing root causes. |
обеспечивали участие тех, кто живет в нищете, в оценке потребностей и анализе коренных причин; |
Humanitarian action must address the specific needs of women, particularly in relation to their physical and psycho-social care. |
Гуманитарная деятельность должна быть направлена на удовлетворение конкретных потребностей женщин, особенно в связи с обеспечением физического и психосоциального ухода за ними. |
Let us find other ways to meet the needs facing these girls. |
Давайте находить другие пути удовлетворения потребностей, с которыми сталкиваются эти девочки. |
Costa Rica established a commission to address women's social services needs. |
Коста-Рика учредила комиссию по рассмотрению потребностей женщин в социальных услугах. |
Oman reported special measures to meet the reproductive health needs of adolescent and young adult women. |
Оман сообщил об особых мерах по удовлетворению потребностей девочек-подростков и молодых женщин в области репродуктивного здоровья. |
A comprehensive needs analysis has been carried out in China, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Thailand and Viet Nam. |
Во Вьетнаме, Индонезии, Китае, Малайзии, Таиланде и на Филиппинах был осуществлен комплексный анализ соответствующих потребностей. |
Developed countries have been more likely than developing countries to exhibit a range of policies and programmes to meet the needs of the elderly. |
Развитые страны более склонны по сравнению с развивающимися странами осуществлять целый диапазон стратегий и программ для удовлетворения потребностей пожилых людей. |
Both processes seek regional approaches to broadening migration management and to assessing future needs for technical cooperation. |
В рамках обоих процессов идет поиск региональных подходов к более эффективному управлению миграционными процессами и оценке будущих потребностей в области технического сотрудничества. |
Measures to address the needs of internally displaced persons have also been implemented in response to specific crises. |
Кроме этого, в контексте тех или иных конкретных кризисов принимаются меры, направленные на удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц. |
addressed the specific needs of the EECCA countries. |
с) обеспечивала ли она рассмотрение конкретных потребностей стран ВЕКЦА. |
This programme is aimed at identifying appropriate solutions to the health needs of indigenous women from a cultural standpoint. |
Эта программа направлена на нахождение адекватных с культурной точки зрения решений по удовлетворению потребностей женщин из числа коренных жителей в области здравоохранения. |
China targeted youth while Germany and Italy addressed the needs of women and young girls. |
В Китае целевую аудиторию составляет молодежь, в то время как в Германии и Италии обращается внимание на удовлетворение потребностей женщин и девушек. |
Well-balanced land-use planning policies are essential in reducing mobility needs, travel times and dependence on passenger cars, in particular in urban areas. |
Существенно важное значение для уменьшения потребностей в мобильности, сокращения времени поездок и снижения зависимости от легковых автомобилей, в частности в городских районах, имеет четко сбалансированная политика планирования землепользования. |
Another output from the seminar is to clarify the future needs and recommendations for further work. |
Еще одним результатом семинара станет определение будущих потребностей и формулирование рекомендаций в отношении будущей работы. |
It hopes to assist policy makers in their decision-making and contribute to a better understanding of future research needs. |
Можно надеяться, что Конференция поможет представителям директивных органов в принятии ими своих решений и будет способствовать более глубокому пониманию исследовательских потребностей в будущем. |
The main obstacles are related to the financing of information and organizational needs in the system of the Ministry of Environmental Protection. |
Основными препятствиями являются вопросы финансового обеспечения информационных и организационных потребностей в системе Минприроды Украины. |
The workshop's conclusions will provide the starting point for an in-depth study of capacity needs. |
Выводы рабочего совещания послужат отправной точкой для детального изучения потребностей, связанных с разработкой регистра. |
The proposal should include a detailed review of capacity-building needs, as well as specific plans for raising public awareness. |
Предложение должно включать подробный анализ потребностей в области создания потенциала, а также конкретные планы проведения работы по повышению уровня осведомленности общественности. |
In many cases, such proposals can improve the system and identify different users' needs. |
Во многих случаях такие предложения могут содействовать совершенствованию системы и выявлению различных потребностей пользователей. |
Support from a common trust fund financed technical and professional capacity needs to be discussed. |
Необходимо обсудить вопрос об обеспечении поддержки путем создания общего целевого фонда для финансирования потребностей, связанных с услугами компетентных технических специалистов и профессионалов. |
Varying the allocation of resources according to current needs is part of the normal process of managing a budget. |
Изменение объема выделяемых ресурсов в зависимости от существующих потребностей является частью нормального процесса управления бюджетом. |
Generally, that coverage is significantly below the level of real needs. |
Как правило, объем финансирования значительно отстает от уровня реальных потребностей. |