| Particular emphasis will be placed on the development of treatment modalities responding to the needs of young people and women. | Особое внимание будет уделяться разработке механизмов лечения с учетом потребностей молодежи и женщин. |
| Addressing those long-term needs is vital if we are to prevent a recurrence or a slide back into conflict. | Удовлетворение этих долгосрочных потребностей принципиально необходимо, чтобы не допустить рецидива или возобновления конфликта. |
| Strategies for capacity-building are gradually becoming more broad-based, incorporating participatory analysis of the problems and strategic needs of institutions. | Постепенно расширяется основа стратегий по созданию потенциала, которые включают вопросы совместного анализа существующих проблем и стратегических потребностей учреждений. |
| The Guidebook should be adapted with regard to pollutants and source nomenclature to meet the future needs of inventories. | Справочное руководство следует изменить с учетом номенклатуры загрязнителей и источников с целью удовлетворения будущих потребностей, касающихся кадастров. |
| C. Issues relating to EMEP reporting needs | С. Вопросы, касающиеся потребностей ЕМЕП в представлении отчетности |
| The report will also include a list of future activities to be addressed in response to the Executive Body's priority needs. | Этот доклад будет также включать перечень будущей деятельности, которой необходимо будет заниматься исходя из первоочередных потребностей Исполнительного органа. |
| ProFi is now a solid product, capable of supporting current and future UNODC enterprise resource planning needs. | В настоящее время ПРОФИ представляет собой надежный продукт, способный обеспечивать удовлетворение текущих и будущих потребностей ЮНОДК в планировании общеорганизационных ресурсов. |
| This list may need to be updated by the SBSTA in forthcoming meetings accordingly as other needs are identified. | ВОКНТА на своих предстоящих совещаниях, возможно, дополнит этот список по мере выявления новых потребностей. |
| Their delivery is integrated in a systematic approach of internal cooperation and teamwork to fully meet the needs of recipient countries. | Они предо-ставляются на комплексной основе в рамках сис-темного подхода, основанного на внутриорганиза-ционном взаимодействии и работе в группах в це-лях полного удовлетворения потребностей стран-получателей. |
| Procurement reform: definition of exigency needs | З. Реформа закупочной деятельности: определение неотложных потребностей |
| Aid agencies are providing regular assessments of urgent humanitarian needs, infrastructure and the logistics situation in most districts of East Timor. | Учреждения по оказанию помощи проводят регулярные оценки неотложных гуманитарных потребностей, инфраструктуры и положения с материально-техническим обеспечением в большинстве районов Восточного Тимора. |
| The recent delivery of large quantities of these drugs was however, expected to cover needs for the next three months. | Однако ожидается, что недавнего поступления больших количеств этих медикаментов должно хватить на покрытие потребностей в течение трех следующих месяцев. |
| This responds to the enhanced analytical needs of National Committees and PSD alike. | Это обеспечивает удовлетворение возросших аналитических потребностей как национальных комитетов, так и ОСЧС. |
| The provision of pesticides, herbicides and bee-keeping equipment continues, although the coverage remains limited to less than 10 per cent of the needs. | Продолжаются поставки пестицидов, гербицидов и пчеловодческого оборудования, хотя охват по-прежнему составляет лишь 10 процентов потребностей. |
| Peacekeeping missions require an extensive logistics framework to satisfy the operational needs of establishing and sustaining a peace support operation. | Миссиям по поддержанию мира требуется широкая система материально-технического обеспечения для удовлетворения оперативных потребностей, связанных с развертыванием и проведением операции по поддержанию мира. |
| So are the efforts to assess the needs of the Sudan. | Также начались усилия по оценке потребностей Судана. |
| Poverty has been conventionally viewed as the lack of income or purchasing power to secure basic needs. | Нищета традиционно рассматривалась как отсутствие доходов или покупательной способности для удовлетворения основных потребностей. |
| The Ministry of Health completed the needs assessment for the rehabilitation of governorate storage facilities and local transport. | Министерством здравоохранения выполнена оценка потребностей мухафаз в восстановлении складских помещений и местном транспорте. |
| I have therefore instructed my Special Representative to explore various options of addressing possible future security needs of UNMIBH. | Поэтому я поручил моему Специальному представителю изучить различные варианты удовлетворения возможных будущих потребностей МООНБГ в плане безопасности. |
| There was also an ongoing need to meet the needs of landmine survivors. | Также необходимо постоянно заботиться об удовлетворении потребностей тех, кто пострадал от наземных мин. |
| The Subcommittee recommended that initiatives be designed to support the needs of small island developing States. | Подкомитет рекомендовал разработать инициативы по удовлетворению потребностей малых островных развивающихся государств. |
| While sufficient food stocks are available in country to meet the immediate needs, delivery much beyond Freetown is no longer possible. | Хотя в стране имеются достаточные запасы продовольствия для удовлетворения непосредственных потребностей, доставка за пределы Фритауна в значительной степени более невозможна. |
| Each country should assume responsibility for determining data needs, consolidating the data and making them available to the user community. | Каждой стране следует взять на себя ответственность за определение информационных потребностей, объединение данных и их предоставление сообществу пользователей. |
| The appropriate space technology institutions should be responsible for strengthening ties with the disaster management community and reaching out to understand its needs. | Соответствующие учреждения, связанные с космической техникой, должны отвечать за укрепление связей с сообществом, имеющим отношение к борьбе со стихийными бедствиями, и за обеспечение понимания его потребностей. |
| Request for needs assessment mission (December 1998); | Запрос о проведении миссии по оценке потребностей (декабрь 1998 года); |