Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
Several countries may have no option but to continue with further capacity addition based on coal to meet their basic needs. У некоторых стран может не быть иного выбора, кроме как продолжать наращивать мощности энергопроизводства за счет сжигания угля для удовлетворения своих основных потребностей.
In Albania it increased the accountability of municipal authorities by partnering with local groups to develop community-based scorecards on the needs and priorities of women. В Албании она повысила степень подотчетности муниципальных властей, организовав партнерства с местными группами в целях разработки вопросников для изучения потребностей и приоритетов женщин в общинах.
Addressing the business needs of delegations requires a combination of meetings services. Для удовлетворения рабочих потребностей делегаций необходимо предоставить целый ряд конференционных услуг.
This efficiency gain may translate into a reduction of additional temporary capacity needs and into an enhanced capability to service meetings. Это повышение эффективности работы может привести к сокращению потребностей в дополнительном временном персонале и расширению возможностей по обслуживанию заседаний.
There are no budgetary or procurement needs since the business model and the Portal have been developed internally and within existing resources. Каких-либо потребностей в бюджетном финансировании или проведении закупок не имеется, поскольку рабочая модель и Интернет-портал разработаны собственными силами и в рамках имеющихся ресурсов.
The needs-based budget has proved a useful tool to acknowledge the needs of refugees and others of concern. Основанный на потребностях бюджет оказался полезным инструментом для подтверждения потребностей беженцев и других подмандатных УВКБ лиц.
At the individual level, this means proper recognition of the unique needs, capacities, constraints and resources of each person. На индивидуальном уровне это означает надлежащее признание особых потребностей, возможностей, ограничений и ресурсов каждого человека.
The panellists stressed the need for technical cooperation and synergies in the technical programmes of different international organizations to address the needs of countries in Africa. Участники группы подчеркнули необходимость технического сотрудничества и обеспечения синергетического эффекта при осуществлении технических программ различных международных организаций в целях удовлетворения потребностей африканских стран.
Third, cooperatives focus on the production of goods and services to satisfy the needs of the people they serve. В-третьих, кооперативы сосредоточивают усилия на производстве товаров и оказании услуг для удовлетворения потребностей тех, кого они обслуживают.
It was also pointed out that such an approach would provide the flexibility necessary to accommodate the needs of parties to long-term security agreements. Было также указано, что такой подход обеспечит гибкость, необходимую для учета потребностей сторон долгосрочных соглашений о безопасности.
It provides a platform for matching assistance needs with available resources for capacity-building in the area of small arms control and regulation. Она представляет собой платформу для согласования потребностей в помощи с имеющимися ресурсами в плане создания потенциала в области контроля и регулирования в вопросах стрелкового оружия.
New financial products, such as microinsurance, could be developed to meet the specific needs of migrants. Можно разрабатывать новые финансовые продукты, такие как микрострахование, для удовлетворения конкретных потребностей мигрантов.
The United Nations provides a broad range of support from assisting justice sector reform to supporting specific needs. В этой связи Организация Объединенных Наций оказывает национальным правительствам содействие в самых разных формах - от поддержки в реформировании органов юстиции до удовлетворения особых потребностей.
The strengthening of humanitarian operations and the delivery of vital basic services are urgently required to meet such needs. Повышение эффективности гуманитарных операций и оказание жизненно важных основных услуг являются настоятельно необходимыми предпосылками удовлетворения таких потребностей.
Engaging key stakeholders in addressing prioritized knowledge needs Привлечение основных заинтересованных сторон к удовлетворению потребностей в научных знаниях
The Council could play a significant role in ensuring the establishment of reparations programmes in order to address the needs of victims. Совет мог бы играть заметную роль в обеспечении организации программ выплаты компенсаций, направленных на удовлетворение потребностей жертв.
The Panel notes concerns that the country's continuing difficulties in meeting its foreign exchange needs through legal exports may tempt it to expand illicit exports. Группа отмечает обеспокоенность по поводу того, что продолжающиеся трудности страны в плане удовлетворения потребностей в иностранной валюте путем законного экспорта могут подтолкнуть ее к расширению незаконной экспортной деятельности.
In particular, matching identified needs with adequate resources was seen as vital. В частности, крайне важным было признано сбалансирование выявленных потребностей и достаточного объема ресурсов.
Humanitarian life-saving assistance tailored to meet the immediate needs of victims and displaced persons should be accompanied by long-term development programmes. Гуманитарная помощь для спасения жизни людей, приспособленная для удовлетворения неотложных потребностей жертв и перемещенных лиц, должна сопровождаться долгосрочными программами развития.
UNDP will also conduct a maritime policing needs assessment in the first half of 2012. Кроме того, в первой половине 2012 года ПРООН проведет анализ потребностей в полицейском патрулировании на море.
An electoral needs assessment mission is currently examining the level of support the United Nations could provide. В настоящее время миссия по оценке потребностей в связи с выборами определяет уровень поддержки, которую могла бы оказать Организация Объединенных Наций.
However, these efforts remain insufficient to meet the growing needs. Однако этих усилий по-прежнему недостаточно для удовлетворения растущих потребностей.
The purpose of that Mission is to identify and assess the needs for economic recovery, development and poverty eradication in Darfur. Целью создания миссии является определение и оценка потребностей в областях экономического восстановления, развития и ликвидации нищеты в Дарфуре.
It is critical that international partners respond in an appropriate manner to address the urgent needs of the people of Guinea-Bissau. Жизненно необходимо, чтобы международные партнеры должным образом откликнулись для удовлетворения насущных потребностей народа Гвинеи-Бисау.
The precise needs would be assessed on the basis of the evolving situation. Оценка конкретных потребностей будет осуществляться с учетом развития ситуации.