There is no easy point of contact - either to establish how the capacities of potential partners correspond to immediate needs, or to build a relationship so that they can invest in meeting longer-term needs. |
Не существует легкодоступного контактного центра, благодаря которому можно было бы выяснить, насколько возможности потенциальных партнеров соответствуют неотложным нуждам, и наладить взаимосвязь, позволяющую партнерам внести вклад в удовлетворение долгосрочных потребностей. |
A new vision of the development paths for LDCs needs to include a facilitating macroeconomic framework, innovative meso-level interventions and a new set of international support measures addressing the specific needs of an increasingly heterogeneous LDCs group. |
Новое видение путей развития НРС должно охватывать создание благоприятных макроэкономических рамок, осуществление инновационных интервенций на мезоуровне и разработку нового комплекса международных мер поддержки с учетом специфических потребностей все более разнородной группы НРС. |
OIOS needs to resolve its long-standing vacancy issues by developing short-term and long-term strategies to attract and develop a diverse workforce with the necessary skills to meet the current and future needs of the Organization. |
УСВН должно решить свои давние проблемы с вакантными должностями, разработав краткосрочные и долгосрочные стратегии привлечения и подготовки разноплановых людских ресурсов, имеющих необходимую квалификацию, для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации. |
The insatiable race undertaken by some to satisfy their own needs without any consideration for the needs of others and the excessive waste and gluttony of many nations in devouring finite resources without conscience not only jeopardize life itself, the also threaten our security and our very existence. |
Безудержная гонка отдельных стран за ресурсами ради удовлетворения своих собственных потребностей без всякого учета нужд других и чрезмерные расточительство и ненасытность многих государств в бессовестном поглощении невосполнимых ресурсов не только подвергают угрозе саму жизнь, но и угрожают нашей безопасности и самому нашему существованию. |
It was widely felt that the study should establish the concrete needs and appropriate ways in which these needs could be addressed by a legal text to be prepared by the Commission. |
Широко распространено мнение, что в данном исследовании нужно определить конкретные потребности и соответствующие пути удовлетворения этих потребностей с помощью юридического текста, который предстоит подготовить Комиссии. |
Humanitarian responders have worked tirelessly to meet critical needs, paying particular attention to the needs of the most vulnerable, including children, women, the elderly and persons with disabilities. |
Гуманитарные организации беспрестанно занимались удовлетворением неотложных потребностей, уделяя особое внимание потребностям находящихся в наиболее уязвимом положении групп, включая детей, женщин, престарелых и инвалидов. |
Government policy-making and programme design should reflect the diversity of needs and circumstances in ways which also ensure complementarities, synergies and coordination in addressing the rights and needs of persons with disabilities generally. |
В государственных процессах принятия решений и разработки программ должно найти отражение разнообразие потребностей и условий жизни, да так, чтобы обеспечивать также взаимодополняемость, взаимодействие и координацию в решении вопросов, связанных с правами и потребностями людей с инвалидностью в целом. |
We note that ICT-related capacity-building needs represent a high priority in all developing countries and the current financing levels have not been adequate to meet the needs, although there are many different funding mechanisms supporting ICTs for development. |
Мы отмечаем, что во всех развивающихся странах высокоприоритетной задачей является связанное с ИКТ создание потенциала и что существующие в настоящее время уровни финансирования недостаточны для удовлетворения этих потребностей, хотя и существуют многие различные финансовые механизмы для поддержки ИКТ в целях развития. |
This also involved drawing up lists of women's needs and suggestions to be used in negotiating with institutions so as to facilitate agreement and obtaining commitments to meet those needs. |
Кроме того, осуществлялся учет потребностей и предложений женщин в качестве инструмента при проведении переговоров с институтами в целях обеспечения того, чтобы они принимали решения и обязательства, призванные удовлетворять их потребности. |
It requires protecting privacy and human dignity, securing fundamental needs such as food, shelter, education, health and sanitation, and addressing the specific needs of vulnerable persons. |
Оно требует защиты частной жизни и достоинства человека, удовлетворения основных потребностей, в том числе в продовольствии, жилье, образовании, здравоохранении и санитарии, и учета особых нужд уязвимых категорий населения. |
The omnibus survey will therefore enable the Conference to receive information on gaps in implementation and technical assistance needs; addressing those gaps and needs would result in States' improved compliance with the provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Таким образом, многоцелевое обследование позволит Конференции получать информацию о недостатках в процессе осуществления и о соответствующих потребностях в технической помощи; в результате устранения этих недостатков и удовлетворения потребностей улучшится соблюдение государствами положений Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
In March 2009, following a capacity needs assessment of the Human Rights Commission of Malaysia (SUHAKAM), OHCHR, UNDP and the Asia-Pacific Forum issued a report on capacity needs, including a strategy and recommendations. |
ЗЗ. В марте 2009 года после проведения оценки потребностей в области укрепления потенциала Комиссии по правам человека Малайзии (СУХАКАМ) УВКПЧ, ПРООН и Азиатско-Тихоокеанский форум опубликовали доклад о таких потребностях, содержащий стратегии и рекомендации. |
Finally, in the Mekong region, COMMIT conducts training needs assessments, in order to monitor training needs and assess the impact of training. |
Наконец, в районе реки Меконг КОММИТ проводит подготовку в области оценки потребностей для отслеживания целесообразности проведения учебных мероприятий и оценки эффективности обучения. |
The needs of single heads of families should be given special attention, taking into consideration the specific needs faced by women in such situations. |
Повышенное внимание в таких ситуациях должно уделяться потребностям глав семей, являющихся родителями-одиночками, с учетом особых потребностей женщин в таких ситуациях. |
Measures must be in place to ensure that such users are not deprived of access to safe water to meet their most basic personal and domestic needs, including sanitation needs when relying on water-borne sanitation. |
Должны применяться меры по обеспечению того, чтобы такие пользователи не лишались доступа к безопасной воде, необходимой для удовлетворения их самых основных личных и бытовых потребностей, включая потребности санитарии, когда для нее используется водоснабжение. |
Organization of training programmes for NGOs based on their actual needs, future development plans, and priority needs. |
разработку учебных программ для НПО с учетом их фактических потребностей, планов дальнейшего развития и первоочередных потребностей; |
The needs in the flash appeal were based on the inter-agency needs assessment on 31 December 2004 and on assessment reports gathered from other agencies. |
В основу определения потребностей для срочного призыва была положена межучрежденческая оценка потребностей от 31 декабря 2004 года и сообщения об оценках, представленные другими учреждениями. |
Of this 8.6 million houses benefits the rural housing needs and the balance 5.53 million the urban housing needs. |
Из них 8,6 млн. домов построено с целью удовлетворения жилищных потребностей в сельской местности, а остальные 5,53 млн. - жилищных потребностей в городах. |
It was designed to assist least developed countries in integrating trade policy into national development strategies, mapping trade and productive capacity-building needs and matching needs with the supply of donor assistance. |
Она разработана для оказания помощи наименее развитым странам в деле интеграции торговой политики в национальные стратегии развития, определения потребностей в укреплении торгового и производственного потенциала и сопоставления имеющихся потребностей с предложением донорской помощи. |
Hungary believes that, in order to achieve success and effectively meet the needs of vulnerable or disadvantaged groups in these turbulent times, a partnership-based approach needs to be adopted in this regard. |
Венгрия считает, что для достижения успеха и эффективного удовлетворения нужд и потребностей уязвимых или обездоленных групп населения в эти тревожные времена надо выработать подход, основанный на партнерстве. |
They are used for household needs, such as food, clothing, children's needs, school attendance, medicines, construction or agricultural input. |
Они используются для удовлетворения потребностей домашнего хозяйства в продуктах питания, одежде, уходе за детьми, школьном обучении, лекарствах, в покрытии строительных или сельскохозяйственных нужд. |
Arrangements are in place to meet the needs of unaccompanied minor asylum seekers relating to accommodation, medical and social needs, as well as their application for refugee status. |
В Ирландии существуют механизмы для удовлетворения потребностей несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища в области размещения, оказания медицинской и социальной помощи, а также при подготовке их ходатайства для получения статуса беженца. |
We reaffirm our commitment to continue supporting the efforts of countries of the region to improve their environmental situation based on their specific needs, commitments and requests where those needs are not entirely addressed by other cooperative frameworks, instruments or processes in the region and its subregions. |
Мы подтверждаем нашу приверженность дальнейшей поддержке усилий стран региона по улучшению их экологической ситуации исходя из их конкретных потребностей, обязательств и запросов в тех случаях, когда эти потребности не в полной мере удовлетворяются другими механизмами, инструментами или процессами сотрудничества в регионе и его субрегионах. |
The Working Group was of the view that the identification of specific technical assistance needs, including at the field level, and the development of activities tailored to meet those needs were prerequisites to mobilizing resources for funding purposes. |
Рабочая группа высказала мнение, что выявление конкретных потребностей в технической помощи, в том числе на местах, и разработка мероприятий, призванных удовлетворить эти потребности, являются необходимыми условиями мобилизации ресурсов для целей финансирования. |
At the same time, there is a wide diversity of options and each government needs to identify the "best fit solution" for it to implement, in accordance with its particular needs. |
Вместе с тем существуют значительные расхождения во мнениях, и каждому правительству необходимо найти "наиболее подходящее решение" для обеспечения всеобщего доступа с учетом его конкретных потребностей. |