Within UN/CEFACT, it would complete the first stage in the new process for defining data needs based on the object-oriented approach. |
В рамках СЕФАКТ ООН будет осуществлен первый этап нового процесса по определению потребностей в данных на основе объектно ориентированного подхода. |
These resources are notably insufficient to cover the statistical needs of the Group of Experts on Steel. |
Такие людские ресурсы явно недостаточны для удовлетворения статистических потребностей Группы экспертов по черной металлургии. |
The Council stresses the importance of addressing the needs of returning refugees. |
Совет подчеркивает важное значение учета потребностей возвращающихся беженцев. |
In their overall contractual arrangements, the organizations considered that they should have the necessary flexibility to meet their emerging needs. |
Организации выразили мнение о том, что они должны обладать необходимой гибкостью в плане применения имеющихся в их распоряжении видов контрактов для удовлетворения возникающих у них потребностей. |
Successfully balancing these needs is at the root of lasting peace. |
Успешное балансирование этих потребностей является основой прочного мира. |
These are tailored in accordance with community needs and the overall socio-economic context. |
Эти механизмы создаются с учетом потребностей общин и общих социально-экономических условий. |
Among these obligations are the requirement to collect data to identify the human rights needs of particularly vulnerable groups. |
К числу этих обязательств относится требование о сборе данных для определения потребностей в области прав человека особо уязвимых групп. |
The UNRWA existing oversight mechanisms have over many years of practice been shown to be effective for the needs of UNRWA. |
Многие годы практической деятельности подтвердили эффективность существующих механизмов надзора БАПОР для удовлетворения его потребностей. |
The fuel that will benefit most from the expected growth in energy needs will be natural gas. |
ЗЗ. В условиях ожидаемого расширения потребностей в энергоресурсах в наиболее благоприятном положении окажется природный газ. |
Each country's circumstances, objectives and needs must define the core of an appropriate minerals taxation policy. |
Каждая страна при определении основы налоговой политики в области добычи и использования полезных ископаемых должна исходить из своих конкретных условий, задач и потребностей. |
After reviewing the results of the technology needs survey, the SBSTA may wish to consider what the next steps should be. |
Проанализировав результаты обзора технологических потребностей, ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие дальнейшие шаги следовало бы предпринять в будущем. |
What should the next steps be to identify specific needs? |
Ь) Какие последующие шаги следует предпринять с целью определения конкретных потребностей? |
It noted that the roster should be continually updated based on Parties' nominations and as new needs arose. |
Он отметил, что реестр должен постоянно обновляться на основе представления Сторонами новых кандидатур и по мере возникновения новых потребностей. |
A detailed assessment of each Party's needs could facilitate the solutions and the provision of assistance. |
Подробная оценка потребностей каждой Стороны могла бы способствовать решению проблем и предоставлению помощи. |
The cultural and economic needs of both of these language groups shall be met by the State in accordance with the same principles. |
Этот же принцип лежит в основе удовлетворения культурных и экономических потребностей лиц, говорящих на обоих этих языках. |
The local governments were introduced to address the widely different circumstances and needs prevailing in the different parts of the archipelago. |
Местные правительства были введены для рассмотрения весьма разнообразных проблем и потребностей, характерных для различных районов архипелага. |
It also sought to apply science and technology to meet the needs of women living in poverty. |
Он стремился также к использованию достижений науки и техники в целях удовлетворения потребностей женщин, проживающих в условиях нищеты. |
Shelter and other forms of basic needs and material assistance were also provided to alleviate poverty. |
Кроме того, в целях сокращения масштабов нищеты предоставлялось жилье, удовлетворялись другие виды основных потребностей и оказывалась материальная помощь. |
In Rwanda, WHO convened a workshop to identify training needs in violence against women, and is developing training modules for health workers. |
В Руанде ВОЗ провела практикум для определения потребностей в подготовке кадров по проблемам насилия в отношении женщин, и в настоящее время она разрабатывает учебные программы для работников сферы здравоохранения. |
ECA provided advisory services in the formulation of gender-sensitive programmes for the economic empowerment of women and needs assessments. |
ЭКА предоставляла консультативные услуги по вопросам разработки учитывающих гендерную проблематику программ расширения прав и возможностей женщин в экономической области и оценки потребностей. |
It helped integrate in forest management policies and programmes the needs of women fuelwood carriers and the demand for fuelwood. |
Она помогла обеспечить учет потребностей таких женщин и фактора спроса на топливную древесину при разработке политики и программ в области лесопользования. |
Each departmental training activity will be tailored to meet the unique needs of specific departments and offices. |
Учебная подготовка в каждом департаменте будет строиться с учетом особых потребностей конкретного департамента или управления. |
Accordingly, programming missions to both countries were undertaken in 1998 to assess drug control needs. |
Соответственно, в 1998 году в обе страны были направлены программные миссии для оценки потребностей в области контроля над наркотиками. |
As the needs and priorities within the region become differentiated, the principles of the EAP will need to be applied even more rigorously. |
В связи с дифференциацией потребностей и приоритетов в регионе необходимо будет еще более последовательно соблюдать принципы ПДОС. |
These studies demonstrated that, to respond to the most urgent needs of developing countries, an integrated approach to HRD for trade is needed. |
Эти исследования показали, что для удовлетворения наиболее неотложных потребностей развивающихся стран необходим комплексный подход к РЛР для торговли. |