Service design can provide means for learning more about respondents in order to gain in-depth knowledge about their needs and attitudes. |
Проектирование услуги может служить средством получения большего объема информации о респондентах с целью углубленного изучения их потребностей и привычек. |
Innovative communication tools can help respond to increasing and changing user needs. |
Применение инновационных коммуникационных средств может содействовать удовлетворению все возрастающих и изменяющихся потребностей пользователей. |
NSIs have increasingly focused on revamping statistical production methods and products to meet new information needs. |
В целях удовлетворения новых информационных потребностей НСИ уделяют все большее внимание модернизации производственных методов и материалов статистики. |
The section provides conclusions on user needs related to climate policies and climate change analysis, and existing statistics and gaps. |
В этом разделе содержатся выводы относительно потребностей пользователей в плане анализа климатической политики и изменения климата, а также имеющихся статистических данных и пробелов в них. |
The fields of specific action in which economic units are engage for producing goods and services to satisfy the needs of the institutional units. |
Области конкретной деятельности экономических единиц, направленной на производство товаров и услуг для удовлетворения потребностей институциональных единиц. |
Prior to implementing 2008 SNA the national statistical organization should have a good understanding of the basic economic and social information needs within their respective country. |
До того как приступить к внедрению СНС 2008 года, национальная статистическая организация должна обеспечить хорошее понимание базовых потребностей в экономической и социальной информации в рамках своей страны. |
A gender-sensitive approach should include a focus on protection of the rights of girls and addressing their particular needs. |
Гендерный подход должен предполагать упор на защиту прав девочек и удовлетворение их особых потребностей. |
Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. |
Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе. |
Nine States parties identified 25 needs for technical assistance to support the implementation of article 38. |
Девять государств-участников выявили 25 потребностей в технической помощи в поддержку осуществления статьи 38. |
In that context, consideration should be given to a curriculum approach and receiving countries should be more proactive in determining their needs. |
В этой связи он посоветовал рассмотреть возможность разработки плана учебных мероприятий и рекомендовал государствам, получающим помощь, принимать более активное участие в определении собственных потребностей. |
It also looks at the needs of victims of trafficking, and the agencies or institutions that can accommodate them. |
Кроме того, В документе предусмотрено установление потребностей лица, пострадавшего от торговли людьми, поиск органов или учреждений, которые могут их удовлетворить. |
The resources of the national preventive mechanism, whose members were very committed, were woefully inadequate in relation to its needs. |
Национальный превентивный механизм, члены которого весьма ангажированы, располагают совершенно недостаточными ресурсами для удовлетворения своих потребностей. |
A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. |
Вторая задача заключается в том, чтобы продолжать адаптировать Программу межсессионной работы с учетом реальности и потребностей в затрагиваемых районах. |
The System can be adjusted to the specific needs at the national level and country conditions. |
Система может корректироваться с учетом конкретных потребностей на национальном уровне и условий страны. |
During the small group meeting it was apparent that there are a wide range of needs. |
В ходе совещания в составе небольшой группы выяснилось, что имеется широкий спектр потребностей. |
The new educational curriculum is prepared by experts based on the educational needs of the country. |
Новая учебная программа разрабатывается экспертами на основе образовательных потребностей страны. |
The Ministry of Refugees and Repatriation has drafted a national policy to address the protection needs of Afghanistan's IDPs. |
Министерство по делам беженцев и вопросам репатриации подготовило проект национальной политики по удовлетворению потребностей афганских ВПЛ в области защиты. |
The Government is committed to meeting the needs of all members of RMG and ensuring that their rights are exercised in full. |
Правительство проводит твердый курс на удовлетворение потребностей всех членов ГРМ и обеспечение полного осуществления их прав. |
The Government of Eritrea is working to provide for the basic needs of refugees, such as education and health care. |
Правительство Эритреи проводит работу по удовлетворению базовых потребностей беженцев, например в области образования и медобслуживания. |
However, the level of expenditure remains low and does not cover health needs. |
Однако этот показатель по-прежнему остается низким и свидетельствует о том, что этих средств недостаточно для удовлетворения потребностей в этой области. |
The effectiveness of advisory services varied both in fulfilling this role and in meeting country offices' needs for specialized technical and policy support. |
Эффективность консультационных служб различалась как в отношении этой роли, так и в плане удовлетворения потребностей страновых отделений в специализированной технической и политической поддержке. |
The needs identified in the country review may require more robust mid- and longer-term assistance (1-5 years). |
Удовлетворение потребностей, выявленных в ходе странового обзора, возможно, потребует оказания более значительной среднесрочной и долгосрочной помощи (1-5 лет). |
Advisory time and resources were not always used beneficially to make substantive contributions to country offices' needs. |
Время и ресурсы консультантов не всегда использовались оптимально, так, чтобы внести существенный вклад в удовлетворение потребностей страновых отделений. |
Generalist advisers, while efficient in supporting project-related needs, were not suited to inform specific policies on key issues. |
Консультанты общего профиля, эффективные в отношении удовлетворения потребностей по проектам, все же не были способны предоставлять консультации по конкретным мерам в ключевых областях. |
Recommendation 4: Integrating gender in UNDP programmes and policy engagement needs to be further prioritized. |
Необходимо и далее придавать приоритетное значение включению гендерной проблематики в программы ПРООН и удовлетворению потребностей Организации в участии на уровне политики. |