| Service design can provide means for learning more about respondents in order to gain in-depth knowledge about their needs and attitudes. | Проектирование услуги может служить средством получения большего объема информации о респондентах с целью углубленного изучения их потребностей и привычек. |
| Innovative communication tools can help respond to increasing and changing user needs. | Применение инновационных коммуникационных средств может содействовать удовлетворению все возрастающих и изменяющихся потребностей пользователей. |
| NSIs have increasingly focused on revamping statistical production methods and products to meet new information needs. | В целях удовлетворения новых информационных потребностей НСИ уделяют все большее внимание модернизации производственных методов и материалов статистики. |
| The section provides conclusions on user needs related to climate policies and climate change analysis, and existing statistics and gaps. | В этом разделе содержатся выводы относительно потребностей пользователей в плане анализа климатической политики и изменения климата, а также имеющихся статистических данных и пробелов в них. |
| The fields of specific action in which economic units are engage for producing goods and services to satisfy the needs of the institutional units. | Области конкретной деятельности экономических единиц, направленной на производство товаров и услуг для удовлетворения потребностей институциональных единиц. |
| Prior to implementing 2008 SNA the national statistical organization should have a good understanding of the basic economic and social information needs within their respective country. | До того как приступить к внедрению СНС 2008 года, национальная статистическая организация должна обеспечить хорошее понимание базовых потребностей в экономической и социальной информации в рамках своей страны. |
| A gender-sensitive approach should include a focus on protection of the rights of girls and addressing their particular needs. | Гендерный подход должен предполагать упор на защиту прав девочек и удовлетворение их особых потребностей. |
| Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. | Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе. |
| Nine States parties identified 25 needs for technical assistance to support the implementation of article 38. | Девять государств-участников выявили 25 потребностей в технической помощи в поддержку осуществления статьи 38. |
| In that context, consideration should be given to a curriculum approach and receiving countries should be more proactive in determining their needs. | В этой связи он посоветовал рассмотреть возможность разработки плана учебных мероприятий и рекомендовал государствам, получающим помощь, принимать более активное участие в определении собственных потребностей. |
| It also looks at the needs of victims of trafficking, and the agencies or institutions that can accommodate them. | Кроме того, В документе предусмотрено установление потребностей лица, пострадавшего от торговли людьми, поиск органов или учреждений, которые могут их удовлетворить. |
| The resources of the national preventive mechanism, whose members were very committed, were woefully inadequate in relation to its needs. | Национальный превентивный механизм, члены которого весьма ангажированы, располагают совершенно недостаточными ресурсами для удовлетворения своих потребностей. |
| A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. | Вторая задача заключается в том, чтобы продолжать адаптировать Программу межсессионной работы с учетом реальности и потребностей в затрагиваемых районах. |
| The System can be adjusted to the specific needs at the national level and country conditions. | Система может корректироваться с учетом конкретных потребностей на национальном уровне и условий страны. |
| During the small group meeting it was apparent that there are a wide range of needs. | В ходе совещания в составе небольшой группы выяснилось, что имеется широкий спектр потребностей. |
| The new educational curriculum is prepared by experts based on the educational needs of the country. | Новая учебная программа разрабатывается экспертами на основе образовательных потребностей страны. |
| The Ministry of Refugees and Repatriation has drafted a national policy to address the protection needs of Afghanistan's IDPs. | Министерство по делам беженцев и вопросам репатриации подготовило проект национальной политики по удовлетворению потребностей афганских ВПЛ в области защиты. |
| The Government is committed to meeting the needs of all members of RMG and ensuring that their rights are exercised in full. | Правительство проводит твердый курс на удовлетворение потребностей всех членов ГРМ и обеспечение полного осуществления их прав. |
| The Government of Eritrea is working to provide for the basic needs of refugees, such as education and health care. | Правительство Эритреи проводит работу по удовлетворению базовых потребностей беженцев, например в области образования и медобслуживания. |
| However, the level of expenditure remains low and does not cover health needs. | Однако этот показатель по-прежнему остается низким и свидетельствует о том, что этих средств недостаточно для удовлетворения потребностей в этой области. |
| The effectiveness of advisory services varied both in fulfilling this role and in meeting country offices' needs for specialized technical and policy support. | Эффективность консультационных служб различалась как в отношении этой роли, так и в плане удовлетворения потребностей страновых отделений в специализированной технической и политической поддержке. |
| The needs identified in the country review may require more robust mid- and longer-term assistance (1-5 years). | Удовлетворение потребностей, выявленных в ходе странового обзора, возможно, потребует оказания более значительной среднесрочной и долгосрочной помощи (1-5 лет). |
| Advisory time and resources were not always used beneficially to make substantive contributions to country offices' needs. | Время и ресурсы консультантов не всегда использовались оптимально, так, чтобы внести существенный вклад в удовлетворение потребностей страновых отделений. |
| Generalist advisers, while efficient in supporting project-related needs, were not suited to inform specific policies on key issues. | Консультанты общего профиля, эффективные в отношении удовлетворения потребностей по проектам, все же не были способны предоставлять консультации по конкретным мерам в ключевых областях. |
| Recommendation 4: Integrating gender in UNDP programmes and policy engagement needs to be further prioritized. | Необходимо и далее придавать приоритетное значение включению гендерной проблематики в программы ПРООН и удовлетворению потребностей Организации в участии на уровне политики. |