In 2013, the UNECE updated the matrices to reflect emerging needs. |
В 2013 году ЕЭК ООН обновила матрицы с учетом новых потребностей. |
Within this framework, universities could customize their programmes to respond to the needs of students and the job market. |
Опираясь на эту основу, университеты могут адаптировать их программы в целях удовлетворения потребностей учащихся и рынка. |
Topics can vary according to the most recent events and to the specific needs of the audience. |
Учебные темы могут различаться в зависимости от последних событий и конкретных потребностей аудитории. |
Identifying the different users and their needs is a fundamental step in planning the data collection. |
Определение различных пользователей и их потребностей является одним из основополагающих шагов в процессе планирования сбора данных. |
Improving the time consistency of ICP indicators is crucial for meeting users' needs. |
Повышение последовательности показателей ПМС во времени имеет решающее значение для удовлетворения потребностей пользователей. |
Empirical evidence shows that local associations and networks are very effective in bringing people's needs into the public arena. |
Эмпирические данные свидетельствуют о том, что местные ассоциации и сети являются очень эффективными с точки зрения освещения потребностей людей на общественном уровне. |
In a changing world new skills are needed to survive and to fulfil one's basic needs. |
В меняющемся мире для выживания и удовлетворения своих основных потребностей необходимы новые навыки. |
Social protection measures that truly support vulnerable families must be geared towards their diverse needs. |
Меры социальной защиты, которые действительно поддерживают уязвимые семьи, должны быть направлены на удовлетворение их различных потребностей. |
Health personnel are not equipped to deal with the specific needs of persons with visual disabilities. |
Медицинский персонал не имеет надлежащего оборудования для удовлетворения особых потребностей лиц с ограничениями по зрению. |
Social compacts will need to be recalibrated and support systems transformed to meet the needs of the ageing. |
Для удовлетворения потребностей стареющего населения потребуется пересмотр социальных договоров и преобразование систем обеспечения. |
Local programmes can address the immediate needs of socially excluded groups who are unable to break the cycle of poverty because of circumstance. |
Разрабатываемые на местном уровне программы могут обеспечивать удовлетворение насущных потребностей членов социально изолированных групп, которые в силу обстоятельств не в состоянии вырваться из порочного круга нищеты. |
The immediate goal is to address the critical human rights needs of the socially excluded. |
В краткосрочной перспективе наша задача заключается в удовлетворении важнейших потребностей в области прав человека тех, кто оказался в социальной изоляции. |
Meeting the health needs and ensuring the rights of women and girls remain a challenge in HIV and AIDS responses. |
Удовлетворение потребностей в области здравоохранения и обеспечение соблюдения прав женщин и девочек по-прежнему являются сложной задачей в деле борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
The missing gender dimension of this target risks neglecting the specific needs of women and girls in sanitation policies. |
Отсутствие в этой задаче гендерного аспекта может стать причиной игнорирования потребностей женщин и девочек в стратегиях в области санитарии. |
Asylum Access supports ongoing work to meet the needs of growing refugee populations. |
Организация «Доступное убежище» поддерживает непрерывную работу в целях удовлетворения потребностей растущего населения беженцев. |
Faced with these restrictions, refugees depend upon aid to meet basic needs. |
Сталкиваясь с этими ограничениями, беженцы зависят от помощи в удовлетворении основных потребностей. |
There is a continued lack of physical and mental health services or research concerning their needs in developing and developed countries. |
По-прежнему в развивающихся и развитых странах недостаточно медицинских учреждений, занимающихся поддержкой физического и психического здоровья женщин, а также невелико количество исследований их потребностей. |
In addition to fulfilling basic physical needs, attention has to be paid to family life and the ability to act as members of the community. |
Помимо удовлетворения основных физических потребностей, необходимо уделять внимание жизни семьи и способности действовать в качестве членов общины. |
Sects usually have the resources to provide for the needs of their members. |
Секты, как правило, располагают ресурсами, необходимыми для удовлетворения потребностей своих членов. |
It is a constantly evolving area whose tools adapt themselves to society's needs. |
Речь идет об отрасли, которая постоянно эволюционирует и которая создает инструменты, служащие удовлетворению потребностей общества. |
Meeting the needs of displaced women and girls in cities requires solutions rooted in a development approach that promotes self-reliance and engages existing structures rather than creating parallel systems. |
Удовлетворение потребностей перемещенных женщин и девочек в городах требует решений, предполагающих в таком подходе к развитию, который способствует уверенности в своих силах и использует действующие структуры, а не создает параллельные системы. |
The evaluation policy has further been updated, in line with recommendations from different oversight bodies, reflecting the needs of the Organization. |
В соответствии с рекомендациями различных надзорных органов была опять обновлена политика в области оценки с учетом потребностей Организации. |
Current funding levels are below what is necessary to meet the needs in developing countries. |
Текущие объемы финансирования ниже уровня, необходимого для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
Both international and domestic allocation of resources to population activities must increase from present levels to meet current needs. |
Для удовлетворения насущных потребностей необходимо увеличить текущие объемы как международных, так и внутренних ресурсов, выделяемых на деятельность в области народонаселения. |
The Government is continuing to work with the HSE to meet these identified needs as quickly as possible. |
Правительство продолжает сотрудничать с ИСЗ в целях скорейшего удовлетворения установленных потребностей такого рода. |