Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
In doing so, Governments are encouraged to enhance regional and international mechanisms that promote appropriate shared responsibility for the protection and assistance needs of refugees. При этом к правительствам обращается призыв принять меры к укреплению региональных и международных механизмов, содействующих справедливому распределению ответственности, в отношении защиты беженцев и удовлетворения их потребностей в помощи.
However, it is more difficult to meet educational needs when there is rapid population growth. Однако в условиях быстрого роста численности населения удовлетворение потребностей в образовании сопряжено с большими трудностями.
Thus, there will be considerable variation in needs for external resources for population programmes, between and within regions. Следовательно, будут иметь место значительные различия с точки зрения потребностей во внешних ресурсах для программ в области народонаселения между регионами и внутри регионов.
The costs of future social needs will soar. Стремительно возрастает стоимость удовлетворения будущих социальных потребностей.
First, it will be necessary for recipient Governments to undertake a comprehensive reassessment of assistance needs through careful planning. Во-первых, правительства стран-получателей помощи должны на основе тщательного планирования провести всеобъемлющую оценку потребностей в помощи.
The Government of the Kingdom of Swaziland has made some efforts to address the socio-economic needs of various population groups in our country. Правительство Королевства Свазиленд предприняло некоторые усилия по удовлетворению социально-экономических потребностей различных групп населения в нашей стране.
Such consideration of the needs and rights of future generations is precisely at the core of the concept of sustainable development. Такое толкование потребностей и прав будущих поколений точно соответствует сути концепции устойчивого развития.
Another area where action has been slow is the identification of the actual managerial needs of population programmes. Еще одна область, в которой меры принимаются недостаточно оперативно, связана с выявлением фактических потребностей демографических программ в области управления.
Women are rarely consulted or asked to participate in needs identification, programme development and management and decision-making. Женщинам редко предоставляется возможность высказать свое мнение или принять участие в выявлении потребностей, разработке программ и управлении ими и в принятии решений.
Countries should aim to meet the needs and aspirations of youth, ensuring their integration and participation in all spheres of society. Странам следует стремиться к удовлетворению потребностей и чаяний молодежи, обеспечивая ее интеграцию и участие во всех сферах жизни общества.
(b) To strengthen national capacity to meet basic data collection and analysis needs. Ь) укрепить национальный потенциал для удовлетворения потребностей в сборе и анализе основных данных.
Available aid is, moreover, increasingly being redeployed to meet emergency needs. Кроме того, предоставляемая помощь все чаще перераспределяется для удовлетворения чрезвычайных потребностей.
It undertakes projects to meet the economic, educational, physical, spiritual, psycho-social and cultural needs of these women. Оно осуществляет проекты, направленные на удовлетворение экономических, образовательных, физических, духовных, психосоциальных и иных потребностей этих женщин.
He stated that the diversity of indigenous peoples often made it difficult to reflect their needs in development schemes. Он заявил, что большое разнообразие коренных народов зачастую затрудняет учет их потребностей в проектах развития.
The objective of social assistance is to meet the basic needs of individuals and families. Цель системы социального обеспечения заключается в удовлетворении основных потребностей отдельных лиц и семей.
People who flee their homes for environment-related reasons require humanitarian assistance simply to meet their basic survival needs. Лица, покидающие свои дома по причине ухудшения состояния окружающей среды, нуждаются в гуманитарной помощи для элементарного удовлетворения потребностей выживания.
This figure was revised upwards in the light of increasing needs to $552 million. С учетом возросших потребностей эта цифра была увеличена до 552 млн. долл. США.
Military operations have continued to impede the efforts of the international community to respond to the urgent humanitarian needs of the affected population. Военные операции продолжают препятствовать усилиям международного сообщества по удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей пострадавшего населения.
The Trust Fund could serve as a useful conduit for contributions to meet the immediate needs of the Government of Rwanda. В этот целевой фонд могли бы также направляться взносы для удовлетворения самых насущных потребностей правительства Руанды.
These will be evaluated for their applicability to the Commission's needs. Эти данные будут оценены на предмет их приемлемости с учетом потребностей Комиссии.
The Plan would be implemented as expeditiously as possible while ensuring that it reflected environmental and economic needs. Этот план будет претворен в жизнь в возможно кратчайшие сроки с учетом экологических и экономических потребностей.
UNHCR is responding to the needs of refugees in neighbouring countries. УВКБ занимается удовлетворением потребностей беженцев в соседних странах.
The programme addresses the needs of refugees, returnees and IDPs for relief and rehabilitation. В рамках программы осуществляется учет потребностей беженцев, репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны, в связи с вопросами оказания помощи и реабилитации.
These surveys were to identify the beneficiaries' needs and to help develop a proper targeting strategy. Цель этих обследований заключалась в определении потребностей бенефициаров и содействию разработке надлежащей стратегии деятельности.
Zaire's lamentable economic situation has affected the standard of living of the population, most of whom are unable to meet their basic needs. Плачевное экономическое положение Заира влияет на уровень жизни населения, большинство из которого не может удовлетворить своих самых насущных потребностей.