In this connection, a United Nations electoral needs assessment mission was dispatched to Sierra Leone in June. |
В связи с этим в июне в Сьерра-Леоне была направлена миссия Организации Объединенных Наций по оценке потребностей, обусловливаемых проведением выборов. |
Humanitarian efforts in Sierra Leone continue to be geared towards meeting the needs of Liberian refugees and the repatriation of Sierra Leoneans. |
Гуманитарные усилия в Сьерра-Леоне были по-прежнему нацелены на удовлетворение потребностей либерийских беженцев и репатриацию граждан Сьерра-Леоне. |
One of the priority areas of the activity of the Committee will remain the work on countries' assessments of assistance needs. |
Одной из приоритетных областей деятельности Комитета по-прежнему будет работа по оценке потребностей стран в помощи. |
Given the substantial needs in both countries, I urge the international community to generously fund humanitarian and development assistance. |
Учитывая наличие существенных потребностей в обеих странах, я настоятельно призываю международное сообщество щедро финансировать оказание гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
Thus a modern "big push" was needed, assisted by the international community, to address local needs. |
Таким образом, для удовлетворения местных потребностей требуется современный "большой толчок" при содействии международного сообщества. |
It is a question of blackmailing some sectors of the membership and taking undue advantage of their vital needs. |
Речь идет о шантаже некоторых групп государств-членов и нелицеприятном использовании их жизненно важных потребностей. |
Effective coordination of humanitarian assistance at all levels, based on actual needs, is imperative. |
Крайне необходимо обеспечить координацию гуманитарной помощи на всех уровнях, исходя из реальных потребностей. |
For its part, Azerbaijan has allocated $1 million to United Nations emergency humanitarian assistance for immediate relief needs. |
Со своей стороны, Азербайджан предоставил 1 млн. долл. США в качестве чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для удовлетворения немедленных потребностей в помощи. |
The European Union is determined to act to respond to those needs. |
Европейский союз преисполнен решимости действовать для удовлетворения этих потребностей. |
Institutional reform is not an end in itself, but should flow from objectively assessed needs and our determination to make multilateralism more effective. |
Институциональная реформа не является самоцелью; она должна проводиться на основе объективно оцененных потребностей и нашей решимости придать многосторонности большую эффективность. |
Before thinking about creating new divisions or departments, States must conduct en evaluation of the present status of the Secretariat and its needs. |
Прежде чем подумать о создании новых отделов и департаментов, государства должны провести оценку нынешнего положения Секретариата и его потребностей. |
Their fund-raising should be geared to the priority needs of the respective subregions, steered by central guidelines and supported by the necessary training. |
Их деятельность по сбору средств должна проводиться с учетом приоритетных потребностей соответствующих регионов и на основании указаний центральных органов, а также сопровождаться организацией необходимой подготовки. |
OIOS found only one reliable survey dealing with the subregional offices' needs and performance. |
УСВН выявило только один вызывающий доверие обзор, который был посвящен изучению потребностей и эффективности работы субрегиональных представительств. |
The present report covers a period of institutional restructuring due to UNIDIR's needs as a growing institute. |
З. В настоящем докладе освещается период реорганизации ЮНИДИР с учетом его потребностей как растущего учреждения. |
In 2004, contributions covered 53 per cent of the needs documented in the Agency's appeals. |
В 2004 году за счет взносов было удовлетворено 53 процента потребностей, озвученных в призывах Агентства. |
The Agency's medium-term plan for 2005-2009 addresses these challenges and unmet priority health needs in the context of a deteriorating operational environment. |
Среднесрочный план Агентства на 2005 - 2009 годы предусматривает меры по преодолению этих трудностей и удовлетворению неудовлетворенных первоочередных потребностей в области медицинского обслуживания при все более неблагоприятных оперативных условиях. |
El Salvador, Iceland and the Philippines generate 25 per cent or more of their electricity needs from geothermal sources. |
По крайней мере 25 процентов потребностей Исландии, Сальвадора и Филиппин в электричестве удовлетворяется за счет геотермальных источников. |
Africa was selected as a geographical focus due to its exceptional needs in water and sanitation. |
В географическом плане первоочередное внимание было решено уделить Африке в силу ее исключительных потребностей в области водоснабжения и санитарии. |
This has helped MINUSTAH to start identifying local needs and develop a municipal database. |
Это помогло МООНСГ приступить к выявлению местных потребностей и созданию муниципальной базы данных. |
Normally, countries develop these capabilities to cater for their own internal needs and not for use abroad in civil-military operations. |
Как правило, страны наращивают потенциал в этой области для удовлетворения своих собственных внутренних потребностей, а не для использования за рубежом в гражданско-военных операциях. |
Food aid remains vital to meet the immediate needs of vulnerable population groups in Liberia. |
В удовлетворении насущных потребностей уязвимых групп населения в Либерии по-прежнему жизненно важную роль играет продовольственная помощь. |
Gender checklists for needs assessments have been developed to guide this process. |
Для регулирования этого процесса были разработаны контрольные списки гендерных вопросов для оценки потребностей женщин. |
It facilitated the development of gender checklists for needs assessments and a roster of gender experts. |
Она содействует разработке гендерных контрольных перечней для оценки потребностей, а также реестр экспертов по гендерным проблемам. |
This move aims to optimize the use of ICT resources across the organization and respond more efficiently to operational needs. |
Цель этой реорганизации заключается в оптимизации использования ресурсов ИКТ в рамках всего Управления и в более эффективном удовлетворении потребностей, связанных с проведением операций. |
The Centre has also continued to develop activities that assist States to identify regional security needs and new areas of cooperation. |
Центр также продолжал осуществление мероприятий, оказывающих государствам содействие в определении региональных потребностей в плане безопасности и выявлении новых областей сотрудничества. |