The needs assessment should be followed up by recommendations for dealing with housing repair and maintenance for the most urgent needs, as well as financial assistance for housing related expenditure. |
После проведения оценки потребностей следует подготовить рекомендации в отношении ремонта жилья и его технического обслуживания в наиболее неотложных случаях, а также оказания финансовой помощи на покрытие расходов, связанных с жильем. |
The competent authorities in Oman will make an evaluation of technical assistance needs to be supplied by the United Nations and specialized counter-terrorism agencies and will inform the Committee of those needs at the appropriate time. |
Компетентные органы Омана проведут оценку потребностей в области технической помощи, которая может быть оказана по линии Организации Объединенных Наций и специализированных контртеррористических органов, и представят Комитету информацию об этих потребностях в надлежащее время. |
Responsiveness to public needs can be enhanced through such means as needs assessments, discussions with the public before policy decisions are taken, and the timely delivery of economic and social goods and services. |
Реагирование на потребности общества может быть активизировано посредством таких мер, как оценки потребностей, обсуждения с населением политических решений до их принятия, а также своевременное предоставление экономических и социальных товаров и услуг. |
As part of this initiative, UNICEF, with support from the United Nations Foundation, launched a national adolescent needs assessment to involve youth in the planning, analysis and implementation of programmes to meet their priority needs. |
В рамках этой инициативы ЮНИСЕФ, при поддержке Фонда содействия Организации Объединенных Наций, приступила к осуществлению национальной программы оценки потребности молодежи, направленной на обеспечение участия молодых людей в планировании, анализе и осуществлении программ, призванных обеспечить удовлетворение их приоритетных потребностей. |
One delegation expressed concern about the Fund's limited ability to meet reproductive health needs in emergency situations and underlined the need to sensitize policy-makers and the general public to the urgency of those needs. |
Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу ограниченной способности Фонда удовлетворять потребности в области репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и подчеркнула необходимость информирования директивных органов и населения в целом о срочном характере таких потребностей. |
The approach has democratized the budget process, ensuring that municipal investments do not serve only the needs of middle and upper-class residents but also the needs of poorer regions. |
Такой подход способствовал демократизации бюджетного процесса, обеспечив, благодаря муниципальным инвестициям, удовлетворение потребностей не только жителей, принадлежащих к среднему и верхнему классу, но и потребностей людей, проживающих в более бедных районах. |
That needs to be addressed, because, besides their nutritional needs, the health of women and girls - especially their reproductive health - warrants assistance. |
Эта проблема требует решения, поскольку, помимо потребностей в питании, женщины и девочки нуждаются в медицинской помощи, особенно в том, что касается их репродуктивного здоровья. |
By building ample capacity to better assess user needs and to keep abreast of the changing data needs of policymakers, the private sector and civil society would also contribute to those efforts. |
На основе создания широкого потенциала в целях обеспечения более эффективной оценки потребностей пользователей и постоянной осведомленности об изменяющихся потребностях директивных органов в данных частный сектор и гражданское общество также могут внести вклад в эти усилия. |
It can no longer merely consider in New York, national reports submitted by States, however essential that may be. Moreover, the Committee needs to be better equipped to assess the real needs of States for technical assistance. |
Он более не может просто рассматривать в Нью-Йорке национальные доклады, представляемые государствами, как бы это ни было важно. Кроме того, Комитет необходимо лучше оснастить для оценки реальных потребностей государств в плане технической помощи. |
While needs vary enormously between individuals, the aim of the strategy is to improve learning opportunities for students with special education needs in the early childhood and school years. |
При всем огромном разнообразии потребностей отдельных детей цель этой стратегии заключается в том, чтобы расширить возможности учащихся, нуждающихся в специальном образовании, на этапе дошкольного и школьного образования. |
The scope of needs identified in the framework for capacity-building in developing countries is still pertinent and in line with the needs expressed by the developing countries through different assessments. |
Охват потребностей, определенных в рамках для укрепления потенциала в развивающихся странах, по-прежнему актуален и соответствует потребностям, указываемым развивающимися странами в различных оценках. |
An outline of projected activities over the medium and longer-term also is included; Resources to implement this proposal: This chapter identifies anticipated resource needs and the available sources that might be tapped to meet those needs. |
Здесь также кратко изложены прогнозируемые мероприятия на среднесрочную и более длительную перспективы; Ресурсы, необходимые для реализации данного предложения: в этой главе выделены предполагаемые потребности в ресурсах и указаны имеющиеся источники, которые могут быть задействованы для удовлетворения этих потребностей. |
In cooperation with local and international NGOs, strategies were designed and employed to sensitize local communities to the needs of the disabled and to mobilize community resources to respond to their needs. |
В сотрудничестве с местными и международными НПО были разработаны и задействованы стратегии для повышения осведомленности местных общин о потребностях инвалидов и мобилизации общинных ресурсов в целях удовлетворения их потребностей. |
While humanitarian needs have declined significantly since 2001, continued donor support to United Nations agencies in the short and medium-term will be crucial to meet immediate basic needs of residual caseload and help develop sustainable solutions for them. |
Хотя гуманитарные потребности в период с 2001 года значительно сократились, сохранение донорской поддержки учреждений Организации Объединенных Наций в краткосрочной и среднесрочной перспективе будет иметь решающее значение для удовлетворения безотлагательных базовых потребностей остающихся не охваченными помощью групп населения и для содействия в нахождении для них долгосрочных решений. |
The data needs for evaluating progress made in reproductive rights and reproductive health are large and diverse but considerable progress has been achieved in meeting some of these needs. |
Потребности в информации для оценки прогресса в области репродуктивных прав и репродуктивного здоровья значительны и разнообразны, однако в удовлетворении некоторых из этих потребностей был достигнут существенный прогресс. |
Refining existing needs analysis frameworks and improving needs assessment tools and their effective use across crises, would be beneficial to the CERF in ensuring a better evidence base for decision-making. |
Уточнение существующих основных принципов анализа потребностей и совершенствование инструментов оценки потребностей, а также их эффективное применение в различных кризисных ситуациях обеспечат более широкую доказательную основу для принятия решений об использовании средств СЕРФ. |
The TECs assess the local labour market needs in their particular areas, and develop strategies with other local partners in order to meet those needs. |
СППП проводят оценку потребностей местных рынков труда в соответствующих районах и в сотрудничестве с другими партнерами на местах разрабатывают стратегии в целях удовлетворения этих потребностей. |
Its focus is on determining the needs of the disadvantaged in society and identifying and developing those policies which can help to meet such needs. |
Его центральным элементом является определение потребностей неимущих слоев общества, а также определение и разработка такой политики, которая может содействовать удовлетворению подобных потребностей. |
Identification of environmental training needs for staff and provision of resources to meet such needs; and |
определение потребностей в сфере профессиональной подготовки персонала в вопросах природоохранной деятельности и предоставление ресурсов для удовлетворения этих потребностей; |
The rationale for handling an unsolicited proposal without using a competitive selection procedure is to provide an incentive for the private sector to identify new or unanticipated infrastructure needs or to formulate innovative proposals for meeting those needs. |
Основанием для рассмотрения незапрошенного предложения без использования процедур конкурентного отбора является стремление обеспечить стимулы для частного сектора в деле определения новых или невыявленных потребностей в области инфраструктуры или разработки новаторских предложений для удовлетворения таких потребностей. |
Through systematic monitoring, UNHCR will play a catalytic role in needs assessment in return areas and direct the various assistance actors to respond to other identified needs. |
С помощью систематического отслеживания ситуации УВКБ ООН будет содействовать оценке потребностей в районах репатриации и направлять усилия участников процесса оказания помощи на удовлетворение других выявленных потребностей. |
CERT advises Government on manpower and training needs for the tourism industry and coordinates training programmes and structures to meet these needs. |
ГУПГ консультирует правительство по вопросам, касающимся потребностей в рабочей силе и профессиональной подготовке для сектора туризма, а также осуществляет координацию программ и систем профессиональной подготовки для удовлетворения этих потребностей. |
He praised those Governments that had drafted national implementation plans and needs assessments and called on others to do so in order to build a comprehensive picture of needs requirements. |
Он выразил признательность тем правительствам, которые разработали проекты национальных планов выполнения и оценок потребностей, и призвал других последовать их примеру, что позволило бы получить полную картину необходимых потребностей. |
The establishment of revolving funds and microcredit facilities is an option that can respond to the credit needs of the poor especially in rural areas, not only for basic energy needs, but also for improving their quality of life. |
Создание оборотных фондов и механизмов предоставления микрокредитов - это один из вариантов, при помощи которого можно было бы удовлетворить потребности в кредитах неимущих слоев населения, особенно в сельских районах, причем речь идет не только об удовлетворении базовых энергетических потребностей, но и о повышении качества жизни. |
Current and upcoming initiatives of national and international actors could then be linked to these needs, forming a comprehensive matrix of needs and initiatives that would provide a sound basis for setting priorities and identifying shortcomings in global action for asset recovery. |
Затем такие потребности можно было бы сопоставить с осуществляемыми или планируемыми инициативами национальных и международных субъектов, с тем чтобы составить всеобъемлющую таблицу потребностей и инициатив, которая могла бы послужить прочной основой для определения приоритетов и выявления недочетов в глобальной деятельности по возвращению активов. |