Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
The secretariat has carried out a survey of training needs for port managers to identify and set priorities in areas of key importance. ЗЗ. Секретариат провел обзор потребностей, существующих в области подготовки управленческих кадров для портов с целью выявления и установления приоритетов в важнейших областях.
These commitments guarantee some new opportunities for a range of natural persons but still contain major limitations, e.g. economic needs tests. Эти обязательства гарантируют некоторые новые возможности для определенного круга физических лиц, однако по-прежнему предполагают значительные ограничения, например положения об анализе экономических потребностей.
Universality means that they contain a package applied to all developing countries irrespective of their needs, level of development and industrialization and specific structural features. Универсальность означает, что эти программы содержат пакет мер, применяемые ко всем развивающимся странам вне зависимости от их потребностей, уровня развития и индустриализации и структурной специфики их экономики.
Parties should exchange, with other nations and with appropriate international organizations, those data required to meet climate objectives and the needs of the FCCC. Сторонам следует обмениваться теми данными, которые необходимы для достижения целей в области климата и удовлетворения потребностей, связанных с РКИК, с другими странами и соответствующими международными организациями.
Because of their biological and social role differences, adolescent girls have needs that differ significantly from those of boys. В силу особенностей своих биологических и социальных функций девочки-подростки имеют потребности, значительно отличающиеся от потребностей мальчиков.
It should be recalled that the United Nations budget is prepared on the basis of its own needs. Следует напомнить, что бюджет Организации Объединенных Наций составляется исходя из ее собственных потребностей.
The cooperation therefore has to be shaped to the particular needs and circumstances of each case. Поэтому форма сотрудничества должна определяться с учетом конкретных потребностей и обстоятельств в каждом случае.
Commercial packages were selected that would be immediately usable without substantial technical adjustments to adapt to the particular needs of the mission. Было выбрано такое программное обеспечение, которое могло немедленно использоваться без существенной технической доработки для учета конкретных потребностей миссии.
The Secretary-General took the initiative in October 1996 to send an inter-agency humanitarian needs assessment mission to Tajikistan. В октябре 1996 года Генеральный секретарь выступил с инициативой направить в Таджикистан межучрежденческую миссию по оценке гуманитарных потребностей.
Further, senior administrators generally hurried to approve actions before adequately assessing the needs and considering alternatives. Кроме того, старшие административные сотрудники, как правило, поспешно утверждали решения, не производя надлежащей оценки потребностей и альтернативных вариантов.
Governments should strive to meet their basic needs and build their self-sufficiency. Правительства должны стремиться к удовлетворению их основных потребностей и к достижению ими самообеспеченности.
The international community should also assist African countries in their efforts to eradicate poverty and meet basic human needs. Кроме того, международному сообществу следует оказывать содействие африканским странам в их усилиях по ликвидации нищеты и удовлетворению основных потребностей человека.
Economic valuation of water should be seen within the context of its social and economic implications, reflecting the importance of meeting basic needs. Экономическая оценка водных ресурсов должна рассматриваться в контексте их социальных и экономических последствий, отражающих важность удовлетворения основных потребностей.
∙ Address people's immediate needs, especially those arising from poverty, before pursuing sustainable development. Удовлетворение насущных потребностей людей, особенно живущих в условиях нищеты, до того, как начинать заниматься устойчивым развитием.
∙ Government must provide the necessary framework for businesses to meet the needs of society and protect the environment. Правительства должны обеспечить необходимые рамки для деловых кругов в целях удовлетворения потребностей общества и обеспечения охраны окружающей среды.
It is recognized that institutional cooperation at the national level should be based on country needs and requirements and an appropriate enabling context. Общепризнанно, что межучрежденческое сотрудничество на национальном уровне должно осуществляться с учетом страновых потребностей и что для него необходимо обеспечивать благоприятные условия.
We should deal with it with a special concern for the needs and sensibilities of the least developed States. Мы должны подходить к этому с учетом особых потребностей и уязвимости наименее развитых стран.
We have difficulties meeting this sector's educational needs, which are essential for a better future. Мы испытываем трудности в удовлетворении потребностей этого слоя в образовании, которое имеет основополагающее значение для лучшего будущего.
Local mental-health facilities were being gradually expanded to meet the needs of local communities. В целях удовлетворения потребностей местных общин постепенно расширяется число местных пунктов оказания психиатрической помощи.
UNHCR considered that a successful operation required addressing simultaneously the reintegration needs faced by the entire target community. По мнению УВКБ, для успешной операции в этой области требовалось одновременное удовлетворение потребностей, связанных с реинтеграцией, которые испытывало все население, нуждающееся в помощи.
The Prison Department and the Ministry of Health were only able to meet the health needs of detainees from limited resources. Для удовлетворения медицинских потребностей заключенных Управление тюрем и министерство здравоохранения могут использовать лишь ограниченные ресурсы.
In order to create an international mechanism to meet the needs of victims of racism, the question of funding presents itself as a precondition. С целью создания международного механизма для удовлетворения потребностей жертв расизма необходимо в качестве предпосылки решить вопрос о финансировании.
This is usually done by fielding a needs assessment mission consisting of both staff and consultants. При этом в страну обычно направляется миссия по оценке потребностей, состоящая из штатных сотрудников и консультантов.
All primary and secondary education in the former Yugoslav Republic of Macedonia is available in minority languages, according to students' needs and interest. Все начальное и среднее образование в бывшей югославской Республике Македонии доступно на языках меньшинств в зависимости от потребностей и интересов учащихся.
Much of this aid is used to meet basic needs. Главным образом эта помощь направляется на удовлетворение основных потребностей человека.