Education and information are crucial for making people understand the motives of and needs for sustainable development. |
Просвещение и информация имеют решающее значение для понимания людьми мотивов и потребностей устойчивого развития. |
It is evident that all countries must have the opportunity to realize economic growth in order to meet their essential needs. |
Представляется очевидным, что все страны должны иметь возможность обеспечивать экономический рост в целях удовлетворения своих основных потребностей. |
Global demand for energy continues to rise to meet the needs of a growing world population. |
Спрос на энергию во всем мире продолжает возрастать в целях удовлетворения потребностей постоянно растущего населения мира. |
A growing proportion of commercial wood consumption needs in developing countries appears to be coming from plantations which, when well managed, are proving highly productive. |
Как представляется, все большая часть потребностей в области потребления промышленной древесины в развивающихся странах обеспечивается за счет плантационных хозяйств, которые, при условии надлежащего их использования, оказываются весьма производительными. |
More support for institutional and professional evaluations, compilations of best practice, needs assessments and training programmes will be needed. |
Потребуется дополнительная поддержка в проведении институциональных и профессиональных оценок, компиляции информации о наиболее эффективных методах, оценке потребностей и организации программ подготовки кадров. |
International actions in the field of environment and development should also address the interests and needs of all countries. |
Международные действия в области окружающей среды и развития должны быть также направлены на удовлетворение интересов и потребностей всех стран. |
It has also initiated a series of projects that address the needs of the local population in the areas of development and social integration. |
Они также приступили к осуществлению ряда проектов, направленных на удовлетворение потребностей местного населения в сферах развития и социальной интеграции. |
This, however, remains relatively stronger in developing countries where energy demand for satisfying basic needs and production requirements is rising. |
В то же время эти взаимосвязи по-прежнему являются сравнительно более существенными в развивающихся странах, где спрос на энергию для удовлетворения первоочередных нужд и потребностей производства увеличивается. |
Major increases in energy-generating capacity are still required in many developing countries if basic human needs are to be met. |
Для удовлетворения основных потребностей населения во многих развивающихся странах по-прежнему необходимо значительное повышение возможностей производства энергии. |
Africa has the most pressing water supply and sanitation needs in the world. |
Наиболее остро вопрос удовлетворения потребностей в области водоснабжения и санитарии стоит в мире перед Африкой. |
All people require access to adequate amounts of clean water for such basic needs as drinking, sanitation and hygiene. |
Все люди нуждаются в доступе к достаточному количеству чистой воды для удовлетворения таких естественных потребностей как уталение жажды, санитария и гигиена. |
Great strides have been made in understanding the freshwater needs of aquatic ecosystems. |
Большой прогресс был достигнут в осознании потребностей водных экосистем в пресной воде. |
Some standards are essentially developed at a global level and adapted to regional or local needs. |
Некоторые стандарты разрабатываются преимущественно на глобальном уровне и затем применяются с учетом региональных и местных потребностей. |
ISWGNA, with the support of the regional commissions, has conducted a country survey on SNA implementation plans and needs for international support. |
МСРГНС при содействии региональных комиссий провела оценку осуществления планов СНС по странам и потребностей в международной поддержке. |
ICRC has deployed several mobile teams, which have worked to identify the needs of persons living in more remote areas. |
МККК развернул несколько подвижных групп, которые осуществляли деятельность по определению потребностей лиц, живущих в более отдаленных районах. |
In spite of these activities, there is a continuing chronic emergency situation in Tajikistan, in particular with regard to essential food needs. |
Несмотря на эту деятельность, в Таджикистане сохраняется хронически чрезвычайная ситуация, особенно в отношении основных продовольственных потребностей. |
They also established that international assistance could facilitate legitimate trade and the flow of commodities and goods for essential humanitarian needs through appropriate and efficient control procedures. |
Они также установили, что международная помощь может содействовать законной торговле и потоку товаров и услуг в целях удовлетворения основных гуманитарных потребностей благодаря применению правильных и эффективных процедур контроля. |
UNDP is also providing support for transitional needs in the health, water, sanitation and shelter sectors. |
ПРООН содействует также удовлетворению потребностей переходного периода в вопросах, касающихся медицинского обслуживания, водоснабжения, санитарии и обеспечения жильем. |
Many of these needs and opportunities can be met only, or much more easily, by private sources of external financing. |
Многие из этих потребностей и возможностей могут удовлетворяться и реализовываться только - или во всяком случае намного проще - за счет частных источников внешнего финансирования. |
Measures could also be taken to reduce the restrictive impact of economic needs tests and exempt more categories from such requirements. |
Можно было бы также принять меры с целью ослабления ограничительного эффекта критериев экономических потребностей и исключить больше категорий из сферы применения таких требований. |
Developing countries and countries in transition require considerable assistance from the international community in framing technology strategies to meet their particular needs. |
При разработке стратегий технологического развития для удовлетворения своих конкретных потребностей развивающиеся страны и страны с переходной экономикой нуждаются в значительной помощи со стороны международного сообщества. |
It was implemented flexibly and promptly in response to the needs of developing countries. |
Эти мероприятия осуществляются гибко и оперативно с учетом потребностей развивающихся стран. |
The incumbent is also responsible for undertaking needs assessments or evaluation of prevention related activities in the field. |
Данный сотрудник отвечает также за проведение оценки потребностей или оценку результатов мероприятий профилактического характера на местах. |
Such programmes should be based on a thorough situation and needs assessment. |
Такие программы должны основываться на тщательной оценке сложившегося положения и потребностей. |
Those strategies and programmes should be ongoing and should be aimed at meeting the needs of participants. |
Эти стратегии и программы должны иметь регулярный характер и должны быть направлены на удовлетворение потребностей их участников. |