| He questioned the view that global savings could simply be unlocked to underwrite long-term financing needs. | Он усомнился в том, что для удовлетворения долгосрочных финансовых потребностей достаточно просто «высвободить» глобальные накопления. |
| Least developed countries attach importance to value chains as drivers of new Aid for Trade needs. | Наименее развитые страны признают существенное значение производственно-сбытовых цепочек в качестве определяющих факторов новых потребностей по линии помощи в интересах торговли. |
| The Fund uses the rapid response window to promote early response to humanitarian needs. | Фонд задействует механизм экстренного реагирования с целью обеспечения наиболее оперативного удовлетворения гуманитарных потребностей. |
| They provide an explanation of how funds have been prioritized and used to meet life-saving humanitarian needs. | В них объясняется, как определялись приоритеты использования средств и как таковые были фактически освоены для удовлетворения жизненно необходимых гуманитарных потребностей. |
| In response to those growing humanitarian needs, the United Nations designed an inter-agency Central African Republic Regional Response Plan to assist the Governments concerned. | С учетом все возрастающих гуманитарных потребностей Организация Объединенных Наций разработала для оказания помощи правительствам соответствующих стран Межучрежденческий региональный план реагирования для Центральноафриканской Республики. |
| The Prosecutor hopes that the key recommendations contained in the training needs assessment report will be integrated into the proposed new strategy. | Обвинитель надеется, что содержащиеся в докладе об оценке потребностей ключевые рекомендации будут включены в новую предлагаемую стратегию. |
| Water and sanitation items were distributed to cover the needs of 10,000 people, or 4.1 per cent. | Предметы, предназначенные для обеспечения водоснабжения и санитарии, были распределены для удовлетворения потребностей 10000 человек, или 4,1 процента населения. |
| Humanitarian partners face ever greater challenges to respond to identified needs and to any sudden-onset crisis. | Гуманитарные партнеры сталкиваются со все большими трудностями в плане удовлетворения установленных потребностей и реагирования на любые неожиданные кризисы. |
| These elites may use Kata Katanga to create instability or, conversely, stability, depending on their needs. | Эти элиты могут использовать «Ката Катангу» для дестабилизации или стабилизации обстановки в зависимости от своих потребностей. |
| Persistent insecurity in northern Mali triggered large-scale population displacement, with a resultant increase in humanitarian needs. | Хроническая нестабильность на севере Мали провоцировала массовое перемещение населения и, соответственно, рост гуманитарных потребностей. |
| The package will also address emergency needs and early recovery support to help to tackle the country's long-term structural challenges. | Пакет мер предусматривает также удовлетворение чрезвычайных потребностей и помощь в обеспечении скорейшего восстановления в целях содействия решению страной долгосрочных структурных проблем. |
| It encouraged States to take the lead in defining an inclusive national vision on security sector reform, informed by the needs of their populations. | Он рекомендовал государствам-членам играть ведущую роль в определении всеохватывающего национального видения реформы сектора безопасности с учетом потребностей населения. |
| Following an evaluation of the needs of the Commission and its own capacity, MONUSCO responded favourably to the request. | Произведя оценку потребностей Комиссии и своих собственных возможностей, МООНСДРК ответила на эту просьбу положительно. |
| The assessment of capacity needs was followed by the development of a resource mobilization strategy. | По результатам анализа кадровых потребностей была разработана стратегия мобилизации ресурсов. |
| She urged swift international mobilization to meet humanitarian needs, only one third of which had been funded. | Она настоятельно призвала к оперативной мобилизации международной помощи для удовлетворения гуманитарных потребностей, которая обеспечена финансированием только на одну треть. |
| The African Union will submit a list of the most urgent needs of the Mission. | Африканский союз подготовит перечень наиболее неотложных потребностей Миссии. |
| To deal with immediate security needs, there will be an initial surge of military personnel and corresponding military enablers. | Для удовлетворения неотложных потребностей в плане безопасности будет осуществлено первоначальное развертывание личного состава и соответствующих военных средств. |
| In parallel with the handover, a strategic capacity assessment of the needs of the United Nations country team continues. | Параллельно с этим продолжается оценка стратегических возможностей и потребностей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| In addition, an electoral needs assessment team was sent by the United Nations during January-February 2014. | Кроме того, в январе-феврале 2014 года работала группа по оценке потребностей в связи с проведением выборов, которую направила Организация Объединенных Наций. |
| The humanitarian community requires $928 million in 2014 based on needs, humanitarian access and a realistic implementation capacity. | В 2014 году гуманитарное сообщество нуждается в 928 млн. долл. США, исходя из существующих потребностей, необходимости в обеспечении гуманитарного доступа и реальных возможностей по осуществлению планов. |
| The security operations have limited access to the conflict-affected population, hampering comprehensive needs assessments and relief efforts. | В ходе операций по обеспечению безопасности население, затронутое конфликтом, охватывается в ограниченных масштабах, что препятствует всеобъемлющей оценке потребностей и усилиям по оказанию помощи. |
| The Central Emergency Response Fund has provided $5 million to meet the most immediate and critical needs of 120,000 beneficiaries. | Центральный фонд для оказания чрезвычайной помощи выделил 5 млн. долл. США для удовлетворения срочных и безотлагательных потребностей 120000 человек. |
| The assistance reaching people continues to fall far short of what is required to cover even their basic needs. | Те объемы, в которых помощь достигает людей, до сих пор очень далеки от тех, которые требуются для покрытия даже их элементарных потребностей. |
| MINUSMA and the Ministry continued to carry out needs assessments of judicial and corrections facilities in the north. | МИНУСМА и министерство юстиции продолжали проводить оценки потребностей судебных органов и исправительных учреждений на севере. |
| Specific topics for each regional training workshop will vary depending on the experiences and needs of the countries in the respective regions. | Конкретные темы для каждого регионального учебного рабочего совещания будут варьироваться в зависимости от опыта и потребностей стран в соответствующих регионах. |